Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
It is evident that biology constitutes a science that significantly modifies our understanding of human nature. Очевидно, что биология представляет собой научную дисциплину, существенно изменяющую наше представление о человеческой природе.
Every State shall ensure that adequate legal or other appropriate remedies are available to any person claiming that his or her rights have been violated. Каждое государство должно обеспечить надлежащие средства правовой или иной соответствующей защиты каждому лицу, заявляющему о нарушении его прав.
It stated that the recommendation was being shared with relevant authorities and that it would inform the Special Representative of any follow-up. Оно заявило, что рекомендация обсуждается с соответствующими властями и что оно будет информировать Специального представителя о всех последующих мерах.
Additionally, the United States has reported to this body that it has complied with the provisions of that Article. Соединенные Штаты также докладывали этому органу о выполнении положений этой статьи.
It was generally agreed that the Commission should not destabilize a system that functioned in a satisfactory manner. Было достигнуто общее согласие о том, что Комиссии не следует дестабилизировать удовлетворительно функционирующую систему.
In this respect it is the quality of education that women receive that is at stake. Речь здесь идет о качестве того образования, которое получают женщины.
One important provision is that providing for the appointment of three ombudsmen and reports that they have been appointed are encouraging. Важное значение имеет положение, предусматривающее назначение трех омбудсменов, и обнадеживает информация о том, что они уже были назначены.
It is important that we remember that we operate by consensus. Важно помнить о том, что мы работаем на основе консенсуса.
Indeed, that is not the case if that difference properly reflects unequal circumstances. В случае, если это отличие надлежащим образом отражает разницу в условиях, о неадекватности говорить нельзя.
A long line of precedents establishes that the Tribunal will review discretionary decisions that are based on errors of fact. Многочисленные прецеденты свидетельствуют о том, что Трибунал признает недействительными дискреционные решения, основанные на фактических ошибках.
I know that that is not a common perception of us. Мне известно, что не таким является распространенное мнение о нас.
His report shows that there are aspects to the human rights situation in Guatemala that should concern the international community. Его доклад свидетельствует о том, что в ситуации в области прав человека в Гватемале существуют аспекты, которые должны вызывать тревогу у международного сообщества.
In that regard, some delegations believed that consideration should be given to establishing a database. В этой связи ряд делегаций отметили, что необходимо проработать вопрос о создании базы данных.
Another delegation felt that it was important to continue the implementation of strategies that were already in place and not attempt too much. Еще одна делегация выразила мнение о том, что важно продолжить осуществление стратегий, которые уже реализуются, и не стремиться к чересчур многому.
In that regard, it was pleased to note that Eritrea had concluded an agreement concerning the caseload for reintegration programmes. В этой связи он с удовлетворением отмечает, что Эритрея заключила соглашение о беженцах, охватываемых программами реинтеграции.
Studies confirmed that there was enough food in the world to satisfy everyone's needs and that quantity was not the issue. Исследования подтверждают, что в мире имеется достаточно продовольствия, чтобы удовлетворить потребности всех, и что речь таким образом не идет о проблеме количества.
The Government of Uzbekistan asserts that there are no traditional practices in that country. Правительство Узбекистана сообщило Специальному докладчику о том, что в этой стране отсутствуют какие-либо виды традиционной практики.
He requested that the next report should remedy that problem, particularly since the Committee had received allegations of discrimination. Он просит устранить этот недостаток в следующем докладе, тем более что Комитету известны заявления о дискриминации.
Ms. GARCIA-PRINCE said that it was regrettable that the Japanese Government had not adequately consulted NGOs in the preparation of its reports. Г-жа ГАРСИЯ говорит, что можно лишь сожалеть о том, что правительство Японии в недостаточной степени консультировалось с НПО в процессе подготовки своих докладов.
In that connection his delegation maintained that no attempts should be made to incorporate provisions aimed at broadening his mandate in draft resolutions. В этой связи его делегация заявляет о том, что не следует добиваться включения в проекты резолюций положений, направленных на расширение мандата Верховного комиссара.
Of concern in that connection are recent statements by Hamas leaders that they will carry their resistance to the West Bank. В этой связи вызывают обеспокоенность недавние заявления руководителей движения «Хамас» о том, что они будут продолжать сопротивление на Западном берегу.
It was also observed that the report did not contain adequate information on mandates that were not implemented for lack of resources. Было также указано, что доклад не содержит достаточной информации о мандатах, которые не были выполнены из-за отсутствия ресурсов.
In that regard, the view was expressed that further clarification, refinement and analysis were needed. В этой связи было выражено мнение о необходимости дальнейшего уточнения, доработки и анализа.
We believe that an early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty would be crucial in that regard. Мы считаем, что скорейшее вступление в силу Всеобъемлющего договора о нераспространении ядерного оружия было бы определяющим в этом отношении.
It was thought that repetition of the phrase "control of that negotiable electronic transport record" would render its use sufficiently clear. Было высказано мнение о том, что повторение формулировки "распоряжения такой оборотной электронной транспортной записью" позволит в достаточной степени разъяснить ее значение.