Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
The Special Rapporteur believes that that is an overly formalistic point of view. Специальный докладчик полагает, что здесь речь идет о весьма формальной точке зрения.
The Advisory Committee notes that the performance reports of peacekeeping operations for 2009/10 contain information on the redeployment of funds during that financial period. Консультативный комитет отмечает, что отчеты об исполнении бюджетов операций по поддержанию мира за 2009/10 год содержат информацию о перераспределении средств в течение этого финансового периода.
In addition, we believe that these discussions have been significant in that they have raised awareness of the importance of this matter. Кроме того, мы считаем, что эти обсуждения имели большое значение, поскольку они повысили осведомленность о важности этого вопроса.
Figures show that in general, the group that participates the least in decision-making processes is young people. Статистика говорит о том, что в целом именно молодежь в наименьшей степени участвует в процессах принятия решений.
I would like to note that all delegations in Geneva were informed of the results of that informal process. Я хотела бы подчеркнуть, что о результатах этого неофициального процесса были проинформированы представители всех делегаций в Женеве.
Experts cautioned that good regulatory training should focus on exchanges of experiences, rather than importing approaches that had been used in other countries. Эксперты предупредили о том, что качественная подготовка кадров в сфере регулирования должна сосредоточиваться на обмене опытом, а не навязывании подходов, которые используются в других странах.
In fact, economic history showed that countries that exported private capital and relied on fewer foreign resources grew faster. Действительно, экономическая история говорит о том, что страны, которые экспортировали частный капитал и меньше полагались на зарубежные ресурсы, росли быстрее.
This type of remedy requires that the competition law violator stop engaging in the conduct that was found to be unlawful. Этот вид средств правовой защиты содержит требование о том, чтобы нарушитель закона о конкуренции прекратил заниматься деятельностью, которая была признана незаконной.
In that context, we must remember that peace and stability will not be achieved without sustainable development. В этой связи мы должны помнить о том, что мир и стабильность могут быть достигнуты только с помощью устойчивого развития.
The report also mentions that military attacks in Southern Kordofan have led to large population displacements from that region. В докладе также упоминается о том, что военные нападения в Южном Кордофане привели к бегству большого числа жителей из этого региона.
In that regard, it is not surprising that discussions on Security Council reform are extremely complex. В этой связи неудивительно, что дискуссия о том, как нам реформировать Совет Безопасности, идет крайне непросто.
They say that our satellite launch was a missile launch that constitutes a threat to international peace and security. Они утверждают, что речь идет не о запуске спутника, а о запуске ракеты, который представляет собой угрозу для международного мира и безопасности.
In that light, it was said that certain investment treaties already contained provisions on transparency. В этой связи было отмечено, что некоторые международные инвестиционные договоры уже содержат положения о прозрачности.
It was suggested that the Working Group should consider how best to create that presumption. Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом сформулировать эту презумпцию.
It was also observed that the issue of coordination among registries would also be an important issue that should be discussed. Кроме того, было отмечено, что вопрос о координации в отношениях между регистрами также является важным и должен быть обсужден.
This view has to be reconciled with findings that suggest that the form of political regime matters in determining economic outcomes. Эту точку зрения приходится совмещать с выводами, свидетельствующими о том, что в деле достижения экономических успехов важное значение имеет форма политического режима.
The keynote speaker responded that this task was carried out by a private board because it involved standards that were highly technical. Основной докладчик ответила, что эта функция осуществляется частным органом, поскольку речь идет о стандартах высокого технического уровня.
In that respect, Azerbaijan further noted that awareness-raising measures had been taken in the field of religious tolerance among the population. В связи с этим Азербайджан далее сообщает о мерах, принимаемых для повышения понимания среди населения страны принципов религиозной терпимости.
I take this opportunity to outline some of the important messages that came out of that Forum. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы рассказать о некоторых важных решениях этого Форума.
It was also suggested that the definition be limited to events that exceed the local response capacity. Была также высказана мысль о том, чтобы определение было ограничено событиями, превышающими местные возможности реагирования.
The surveys showed that there was a high demand for business-related information and that users wanted better visual presentation including graphics. Проведенные обследования свидетельствуют о наличии высокого спроса на информацию коммерческого назначения и о желании пользователей назначать ее в более наглядном виде, включая графики.
It deemed that that work provided useful information for EMEP on emission inventories of heavy metals and national modelling in Ukraine. Она сочла, что эта работа служит для ЕМЕП источником полезной информации о кадастрах выбросов тяжелых металлов и составлении национальных моделей в Украине.
The Working Group agreed that these considerations indicated that guidance on the topic would be appropriate. Рабочая группа пришла к согласию о том, что в силу этих соображений подготовка рекомендаций по этой теме была бы уместной.
To that end, it was suggested that publication in electronic format might be particularly appropriate. В этой связи было высказано мнение о том, что особенно уместным было бы опубликование этих материалов в электронном формате.
Some delegations requested that the report also reflect that not all Parties shared this view. Некоторые делегации обратились с просьбой о том, чтобы в докладе было отражено, что не все Стороны разделяют эту точку зрения.