Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
It noted that Bahrain's national UPR report proves that the Government has been constantly working to draft a wide-ranging human rights programme. Она отметила, что национальный доклад Бахрейна по УПО свидетельствует о том, что правительство постоянно занимается разработкой широкого спектра программ в области прав человека.
She stated that the promotion of the rights of ethnic minorities was raised many times and that Finland shall focus on it seriously. Она заявила, что вопрос о поощрении прав этнических меньшинств поднимался неоднократно и что Финляндия будет уделять ему самое серьезное внимание.
Bhutan asked that additional information be provided on the valuable lessons that could be shared from India's experience of managing national elections. Бутан попросил представить дополнительную информацию о тех ценных уроках, которые могли бы быть извлечены из опыта Индии по проведению национальных выборов.
Pakistan then stated that there is a misconception that human rights defenders are being obstructed or not allowed to move freely. Затем Пакистан указал на наличие ошибочного представления о том, что правозащитники подвергаются обструкции и лишены свободы передвижения.
Morocco reiterated its position that the application of the protocol should be limited to rights that are only specific to the Covenant. Представитель Марокко вновь изложил свою позицию о том, что сфера применения протокола должна ограничиваться только теми правами, которые конкретно закреплены в Пакте.
We are pleased to note acknowledges that the Government of Singapore has announced that it will relax its rules to allow outdoor demonstrations. Нам приятно отметить, что г-жа Ким признает тот факт, что правительство Сингапура объявило о смягчении своих правил проведения уличных демонстраций.
Azerbaijan also indicated that it believes that Poland will overcome all problems with regard to unemployment and reduction of poverty. Кроме того, Азербайджан заявил о своей уверенности в том, что Польша решит все проблемы в связи с сокращением безработицы и нищеты.
In that regard, the mandate of the working group that will consider this issue should refer specifically to a legally binding instrument. В этой связи мандат рабочей группы, которая будет заниматься данным вопросом, должен конкретно упоминать о юридически обязательном документе.
We regret that an agreement could not be achieved during the three-year cycle that has just ended. Мы сожалеем о том, что в ходе только что завершившегося трехгодичного цикла не удалось достичь согласия.
The number of civilian targets that were bombed or otherwise attacked clearly indicated that the damage was not just collateral. Количество гражданских целей, которые были подвергнуты бомбардировке или иным нападениям, явно свидетельствует о том, что причиненный ущерб отнюдь не был побочным.
She hoped that the Secretary of the Committee might be able to provide further information in that regard, including financial implications. Она выражает надежду на то, что секретарь Комитета сможет представить дополнительную информацию в этом отношении, в том числе о финансовых последствиях.
The legislative authorities have directed that the provisions of that law should be amended. Законодательные органы отдали распоряжение о внесении в этот кодекс поправок.
At Uppsala the delegation was also told that there is rarely any reason to assume that this notification would hinder investigations. В Уппсале делегации было также сообщено о том, что редко возникает какое-либо основание полагать, что такое уведомление может затруднить расследование.
She understood that the courts had recently pronounced on the inheritance law and asked for more information in that regard. Она понимает, что суды недавно вынесли решение по закону о наследовании и просит поделиться информацией по этому вопросу.
It sought further information on how Tonga planned to address rules that discriminate against women and recommended that Tonga ratify CEDAW. Оно запросило дополнительную информацию о том, как Тонга планирует поступить с нормами, дискриминирующими женщин, и рекомендовала Тонге ратифицировать КЛДЖ.
Mauritania praised the reforms that were undertaken to reform the family code and to ensure that women fully enjoy equality with men. Мавритания положительно отозвалась о реформе Семейного кодекса, проведенной с целью обеспечить полное равноправие мужчин и женщин.
He noted that he regretted that requests made during the mission to visit police detention facilities were not met. Он выразил сожаление в связи с тем, что сделанные в ходе миссии запросы о посещении полицейских мест содержания под стражей не были удовлетворены.
JNEAGE reported that children are stressed and that teachers are suffering from long working hours and trainings. ЯСПУГР сообщила о том, что дети испытывают стресс, а преподаватели недовольны продолжительным рабочим днем и постоянным проведением курсов переподготовки.
Mafiwasta highlighted that there is strong evidence to suggest that debt bondage is widespread in the Emirates. "Мафиваста" подчеркнула наличие убедительных данных, свидетельствующих о широком распространении в Эмиратах долговой кабалы.
The CHAIRPERSON said that he understood that the Committee accepted the proposal to send the same request to Serbia and Montenegro. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, члены Комитета принимают предложение о том, чтобы направить одинаковый запрос в адрес Сербии и Черногории.
Mr. Lallah said that the Committee should first warn the State party that it was thinking of issuing a press release. Г-н Лаллах говорит, что Комитет должен сначала предупредить государство-участник о том, что он планирует опубликовать пресс-релиз.
The data that could be recorded were listed in article 2 of the decree that set up the database. Данные, которые могут регистрироваться, перечислены в статье 2 распоряжения о ее создании.
They are also portents that indicate the awakening of a giant that will immutably transform the international political and economic order. Все это также сигнализирует о пробуждении африканского гиганта, который решительно трансформирует политический и экономический миропорядок.
In addition, that Office examined information on crimes that may have been committed within the jurisdiction of the Court in other situations. Кроме того, Канцелярия рассмотрела информацию о совершенных в других ситуациях преступлениях, которые могут подпадать под юрисдикцию Суда.
Such security that will ensure that aid reaches populations in need, while at the same time protecting humanitarian personnel. То есть речь идет о такой безопасности, которая будет обеспечивать доставку гуманитарной помощи нуждающемуся в ней населению при обеспечении защиты гуманитарного персонала.