We talked about that night that we had together. |
Мы говорили о ночи, которую провели вместе. |
Tell dad... just tell him that I am sorry about that summer. |
Скажи отцу... просто скажи ему, что я сожалею о том, что произошло летом. |
No, that you think that this is first date. |
Нет, я о том, что вы считаете это свиданием. |
Last week we got a report that farida took part in massacres carried out by the rebels that held her. |
На прошлой неделе мы получили сообщение о том, что Фарида принимала участие в массовых убийствах вместе с повстанцами, которые удерживали ее. |
And that's just the affairs that I know about. |
Это просто измены, о которых я знаю. |
He said that he heard that agents are mobilizing everywhere. |
Он сказал, что ходят слухи о повсеместной мобилизации агентов. |
'Cause I really enjoyed that conversation we just had about making that decision together. |
Потому что мне очень понравился наш недавний разговор о том, чтобы принять это решение вместе. |
Sometimes we argue about things that don't matter that much. |
Иногда мы спорим о вещах, которые не имеют большого значения. |
But that thing I'm talking about that exists between a doctor and a patient... |
Но я говорю о том, что существует между врачем и пациентом... |
It turns out that he intercepted a text that Wolf sent Cecily asking about the baby. |
Оказывается он прочитал смску, в которой Вульф спрашивал Сесиль о ребенке. |
People say that if someone brings you this stuff that you will tell them about trees. |
Люди говорят, что если принести тебе эти штуки, ты расскажешь о деревьях. |
The folder contains your people's whereabouts, everyone that was on the island that left. |
В этой папке данные о местонахождении твоих людей. Всех, кто был на острове и его покинул. |
Something must have been in that purse that changed his mind about her. |
В сумочке должно было быть что-то, что изменило его мнение о ней. |
But that's because I had that time to take care of myself. |
И это всё потому, что у меня было время позаботится о себе. |
In memory of the 2996 lives that were lost that day. |
В память о 2996 жизнях потерянных в этот день. |
But it's that bear that reminds him to be compassionate, which is why his employees love and respect him. |
Но это медведь напоминает ему о сострадании, вот почему сотрудники его любят и уважают. |
After that note, that way? |
Несмотря на это письмо, я тоже думал о нашем положении! |
Honey, I know you're hurt that Danny lied about having that necklace... |
Дорогая, я знаю, тебе больно, что Дэнни лгал о том, что ожерелье... |
Experts would remind us that Kazakhstan had never been a country, and that Ukrainian claims to independence are historically dubious. |
Эксперты напомнили бы нам, что Казахстан никогда не был страной и что украинские требования о независимости, с исторической точки зрения, носят сомнительный характер. |
The fact that this package failed to bring relief indicates that something is fundamentally wrong with the international financial system. |
Тот факт, что эта помощь не принесла облегчения, говорит о том, что что-то в корне неправильно с международной финансовой системой. |
And that means that we will have new data to steer decisions about planetary stewardship. |
А это означает, что мы получим новые данные для принятия решений о том, как обходиться с планетой. |
And about that kiss, that's... |
И о том поцелуе, это... |
Concretely, that means wage increases in Germany and industrial policies that promote exports and productivity in Europe's peripheral economies. |
Если конкретизировать, это говорит о росте зарплат в Германии и о промышленных политиках, которые способствуют экспорту и производству в периферийных экономиках Европы. |
It's a physical infrastructure that allows us to get from point A to point B and move things that way. |
Я говорю о физической инфраструктуре, позволяющей нам добраться из пункта А в пункт Б и переместить что-то. |
I even suppose that she knew the author of the memoirs that you have mentioned. |
Я даже допускаю, что она была знакома с автором мемуаров, о котором Вы говорили. |