Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
In that regard, she wondered what the main difficulties were that the Special Rapporteur had identified concerning the implementation of similar policies. В связи с этим оратор спрашивает Специального докладчика о том, какие основные трудности были выявлены ею при осуществлении аналогичных стратегий.
The delegation reiterated that the State had never taken any decision to close down newspapers and radio stations that freely expressed their opinions. Делегация вновь подчеркнула, что государство никогда не принимало решений о закрытии газет и радиостанций, свободно высказывающих свое мнение.
In the light of that, the Russian Federation requested that the representative of Belgium withdraw his request for a vote. В этой связи Российская Федерация просила представителя Бельгии отозвать свою просьбу о проведении голосования.
Lastly, Kuwait stresses that it is important for States that are faced with similar problems and have similar priorities to exchange information on successful experiences. И наконец, Кувейт подчеркивает важность того, чтобы государства, сталкивающиеся со схожими проблемами и имеющие схожие приоритеты, обменивались друг с другом информацией о передовом опыте.
Government has taken the position that it is not only the Gender Equality Act that domesticates the CEDAW. Правительство исходило из того, что не только Закон о гендерном равенстве соответствует положениям КЛДЖ.
Queries were raised as to whether there was a resolution that endorsed that concept of measurement. Был задан вопрос о том, существует ли резолюция, в которой одобрена такая концепция количественной оценки.
It should be noted that experience showed that constructing infrastructure without developing the capacities of the persons responsible for managing community water-supply systems affects their sustainability. Следует отметить, что накопленный опыт свидетельствует о том, что строительство только инфраструктуры без наращивания потенциала лиц, отвечающих за управление общинными водопроводами, влияет на устойчивость систем.
During the ensuing discussion, representatives agreed that sport was an important tool for social inclusion that helped fight discrimination. В ходе последующего обсуждения представители высказали согласованное мнение о том, что спорт является важным инструментом для социальной интеграции, которая помогает бороться с дискриминацией.
It welcomed steps to address human trafficking, encouraged continued efforts in that regard and asked for information on planned cooperation in that field. Она приветствовала шаги по решению проблемы торговли людьми, призвала продолжать усилия в этой связи и просила предоставить информацию о мерах сотрудничества в этой области.
The diversity of views of stakeholders on that issue indicates that more consultation is needed to clarify outstanding questions relating to funding sources. Разнообразие мнений заинтересованных сторон на этот счет свидетельствует о необходимости проведения дальнейших консультаций в целях выяснения нерешенных вопросов, касающихся источников финансирования.
Panellists argued that peasants did not have access to the seeds they preferred and that Governments should implement policies to support farmers' seed systems. Члены группы говорили о том, что крестьяне не имеют доступа к предпочитаемым ими семенам и что правительствам следует проводить в жизнь политику поддержки фермерских семеноводческих систем.
The delegation stated that the Transitional Justice Bill that had been withdrawn would be reconsidered in the light of the national dialogue outcomes. Делегация указала, что отозванный проект закона о правосудии переходного периода будет пересмотрен с учетом итогов национального диалога.
It felt that ratification of key international instruments would improve the human rights situation and that civil society organizations should be promoted. Она выразила мнение о том, что ратификация основных международных договоров позволит улучшить положение в области прав человека и что необходимо оказывать поддержку организациям гражданского общества.
Chile further reported that the Public Prosecution Service participated actively in inter-agency coordination with public sector agencies that had jurisdiction over related issues. Чили сообщила также о том, что Государственная прокуратура активно участвует в межведомственной координации с учреждениями государственного сектора, к компетенции которых относятся соответствующие вопросы.
In 2013, UNAIDS reported that overall trends indicated that the Commission's prediction is becoming a reality. В 2013 году ЮНЭЙДС сообщила о том, что общие тенденции указывают на то, что прогноз Комиссии становится реальностью.
Figure 3 gives an example of GSIM information objects that tell a story about some of the information that is important in a statistical organisation. Диаграмма 3 является примером информационных объектов ТМСИ, дающих определенное представление о том, какая информация важна для статистической организации.
It is recommended that the instructions in business surveys highlight explicitly that also inventories held abroad must be reported. Рекомендуется явно включить в инструкции по проведению обследований предприятий требование об обязательном представлении данных о товарных запасах, находящихся за границей.
The one country that had not yet concluded bilateral extradition treaties indicated that preliminary discussions had started with several neighbouring countries. Одна страна, которая еще не заключила двусторонние договоры о выдаче, указала, что начались предварительные обсуждения с несколькими соседними странами.
There is also no requirement that there be a conviction that constitutes the predicate for money-laundering. Нет также требования о вынесении обвинительного приговора обвиняемому, который позволяет квалифицировать отмывание денег в качестве основного правонарушения.
In that connection, it had been stated that draft rules for detention centres in Northern Ireland were being studied. В этой связи указывалось, что на рассмотрение был вынесен проект положения о центрах временного содержания в Северной Ирландии.
The Subcommittee recommends that Argentina request that this report be published in accordance with article 16, paragraph 2, of the Optional Protocol. ППП рекомендует Аргентине обратиться с просьбой о публикации настоящего доклада в соответствии с положениями пункта 2 статьи 16 ФП-КПП.
The Subcommittee recommends that information about the national preventive mechanism's visits should be kept confidential so that unannounced visits can be made. ППП рекомендует НПМ сохранять конфиденциальность информации о планируемых посещениях, с тем чтобы посещения проводились без предварительного уведомления.
The Committee notes the authors' claim that no alternative housing was provided and that the family was left in dire financial straits. Комитет отмечает утверждение авторов о том, что им не было предоставлено никакого альтернативного жилища и что их семья осталась в критическом финансовом состоянии.
It is in that context that the present proposal refers to establishing a Praia group on governance statistics. Именно в этом контексте в настоящем предложении говорится о создании «Прайской группы по статистике государственного управления».
In that connection, the system of offences and punishment may result in a statute of limitations that is too short for complex corruption cases. В этой связи система преступлений и наказаний может привести к установлению слишком коротких сроков давности в случае сложных дел о коррупции.