Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
These data indicate that donors are not prioritizing Africa in aid allocation, the pledges to that effect notwithstanding. Эти показатели свидетельствуют о том, что в предоставлении помощи доноры не ставят Африку в число своих приоритетов, несмотря на свои заявления на этот счет.
The Committee was informed that the Board's position on this subject was not yet aligned with that of the Secretariat. Комитет был проинформирован о том, что позиция Комиссии по этому вопросу еще не была согласована с позицией Секретариата.
One representative said that one important benefit of the business plans was that they assisted her Government in determining where to place funds. Одна представительница заявила, что одним из важных преимуществ бизнес-планов является то, что они помогают ее правительству в решении вопроса о том, куда следует направлять средства.
The representative of the United States said that her delegation was developing a draft decision that would request additional information on alternatives. Представитель Соединенных Штатов заявила, что ее делегация готовит проект решения, в котором будет содержаться просьба о представлении дополнительной информации об альтернативах.
Mr. Besri reported that Latin America was the region that showed the smallest relative reduction in methyl bromide consumption. Г-н Бесри сообщил о том, что Латинская Америка является регионом, в котором отмечается наименьшее относительное сокращение потребления бромистого метила.
Another representative, saying that storage and waste issues were challenging, said that facilitative and flexible provisions provided the best way forward. Другой представитель, говоря о сложности вопросов хранения и отходов, заявил, что благоприятствующие и гибкие положения обеспечивают оптимальный путь для продвижения вперед.
Cuba was the only country in the region to be excluded from that regional exchange on good practices in that area. Куба оказалась единственной страной региона, которую исключили из регионального совещания по обмену мнениями о передовом опыте в этой области.
In the ensuing discussion, one representative said that the report usefully outlined the various environmental and social safeguards that had been adopted. В ходе последовавшей дискуссии один из представителей указал, что в докладе изложены полезные сведения о различных принятых экологических и социальных гарантиях.
One representative said that they showed that it was legally and technically feasible to address HFCs under the Montreal Protocol. Как заявил один представитель, они свидетельствуют о том, что с правовой и технической точек зрения реально решить проблему ГФУ в рамках Монреальского протокола.
With that in mind it suggested that such provisions should be taken into account in the appointment of Panel co-chairs. Памятуя об этом, она высказала мнение о том, что такие соображения необходимо принимать во внимание и при назначении сопредседателей Группы.
The view was expressed that that request had not yet been fulfilled. Было выражено мнение о том, что эта просьба пока остается невыполненной.
The view was expressed that initiatives such as the International Ocean Carbon Coordination Project were also relevant in that regard. Было выражено мнение о том, что в этой связи актуальны также такие инициативы, как Международный проект по координации океанического углерода.
In that regard, it was stated that the aim of the transparency repository was the promotion of economic development and welfare. В этой связи было заявлено, что цель хранилища информации о прозрачности заключается в содействии экономическому развитию и благосостоянию.
Some delegations requested that qualifying language be introduced into that text. Ряд делегаций высказали просьбу о включении в этот текст квалифицирующей формулировки.
The Commission reiterated that the role of States in that respect should also be considerably enhanced. Комиссия вновь напомнила о необходимости существенного укрепления роли государств в этой области.
Members underscored that a political solution to the crisis was needed, with some criticizing those who were frustrating that process. Члены Совета подчеркнули, что для урегулирования кризиса требуется политическое решение, а некоторые члены критически отозвались о тех, кто препятствует этому процессу.
In that regard, the mission was informed that a large number of returnees came without proper identification. В этой связи миссии было сообщено о том, что большое число репатриантов приезжают без надлежаще оформленных документов, удостоверяющих личность.
He also learned that the law enforcement forces had confiscated weapons that had been used by the armed men. Он также узнал о том, что силы охраны правопорядка конфисковали оружие, которое использовалось этими вооруженными людьми.
Paragraph 28: The Mission noted that many parties falsely reported that explosions or violence had occurred in several locations. Пункт 28: Миссия отметила, что многие стороны распространяли ложные сообщения о взрывах или насилии, которые якобы имели место в нескольких местах.
The Mission noted that many parties falsely reported that explosions or violence had occurred in several locations. Миссия отметила, что многие участники конфликта сообщали ложные данные о том, что в ряде мест имели место взрывы и насилие.
It further recommends that the State party undertake multidisciplinary studies on the trends that may be discernible in the data. Он также рекомендует государству-участнику осуществить многопрофильные исследования в отношении тенденций, о которых может свидетельствовать собранная информация.
But the United States and its allies are asserting that the Armistice Agreement was adopted with mutual agreement and that it cannot be dissolved unilaterally. Однако Соединенные Штаты и их союзники сейчас утверждают, что Соглашение о перемирии было принято по взаимному согласию и не может быть расторгнуто в одностороннем порядке.
The country experiences presented suggested that there was increasing awareness of making tourism sustainable and ensuring that it contributed to sustainable development. Опыт отдельных стран, о котором рассказывалось на совещании, свидетельствует о растущем понимании необходимости придать туризму устойчивый характер и обеспечить его вклад в устойчивое развитие.
In addition, it was said that the form that the rules on transparency would take raised two primary policy considerations. Кроме того, было отмечено, что форма представления правил о прозрачности затрагивает два основных принципиальных соображения.
It was recalled that the primary obligation to investigate and prosecute lay with national authorities and that international tribunals had a subsidiary role. Участники обсуждения напомнили о том, что главную обязанность проводить расследования и осуществлять преследование несут национальные органы власти, а международные суды играют вспомогательную роль.