Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
Research also indicates that an assembly with a significant number of women representatives is more aware of legislation that affects women. Проведенные исследования свидетельствуют также о том, что какой-либо орган с большим числом женщин-представителей лучше осведомлен о законодательстве, касающемся женщин.
It was noted that many States provided mutual legal assistance under reciprocity arrangements that could be waived on a case-by-case basis. Было отмечено, что многие государства предоставляют взаимную правовую помощь на основании договоренностей о взаимности, от которых в конкретных случаях допускается отказ.
Qatar stated that it had enacted and strictly implemented national regulations that prohibited the trade in endangered wildlife species. Катар сообщил о принятии и строгом соблюдении национальных нормативных актов, запрещающих торговлю исчезающими видами дикой природы.
He insisted that the organization had acted inappropriately, and that, consequently, an action by the Committee was required. Он выразил твердое мнение о том, что данная организация действовала неподобающим образом и, следовательно, Комитету необходимо принять решение по этому вопросу.
Desk officers also hold that view and report that inadequate time is generally available to deal with substantive issues related to their mission. Курирующие сотрудники также придерживаются мнения о том, что они, как правило, располагают недостаточным временем для занятия основными вопросами, касающимися курируемых ими миссий, на что они указывают в представленной информации.
We are only saying that that is what happened. Мы просто говорим о том, что произошло.
He also informed the coastal State that there were no questions related to the submission at that stage. Он сообщил также прибрежному государству о том, что вопросов, касающихся представления, на данном этапе нет.
Guinea and Madagascar noted that a new bill was also being drafted to that effect. Гвинея и Мадагаскар сообщили о разработке нового законопроекта по этому вопросу.
Malta stated that its law merely required that the firearm carry the manufacturer's stamp. Мальта указала, что ее законодательство содержит только требование о том, чтобы на огнестрельном оружии было проставлено клеймо изготовителя.
One delegation suggested that the draft country programme document for Niger should include a more detailed analysis of the post-conflict response in that country. Одна делегация предложила включить в документ о проекте страновой программы для Нигера более подробный анализ постконфликтной деятельности в этой стране.
It is achieved through the delivery of global programmatic results that address multi-dimensional development challenges that require cross-practice integration across the four focus areas of the strategic plan. Это достигается посредством представления информации о процессе разработки программ, которые направлены на решение многосторонних проблем в области развития, для чего необходима интеграция межсекторальной практической деятельности по четырем приоритетным направлениям стратегического плана.
One participant echoed the view that voluntary partnerships had an important role to play but noted that such approaches could be based on voluntary funding. Один из участников присоединился к мнению о том, что добровольные партнерства призваны играть важную роль, но отметил, что такие подходы могут быть основаны на добровольном финансировании.
The Advisory Committee therefore trusts that detailed information on that issue will be included in the seventh annual progress report. Поэтому Консультативный комитет надеется, что в седьмой ежегодный доклад о ходе осуществления проекта будет включена информация по этому вопросу.
The Committee had recommended that the Secretariat consider whether UNLB could play a role in that regard. Комитет рекомендовал Секретариату рассмотреть вопрос о том, не может ли БСООН играть ту или иную роль в этой связи.
The Committee was informed, upon enquiry, that significant progress had already been made in that area. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в решении этого вопроса уже был достигнут значительный прогресс.
We regret that language reflecting that concern has not been included in the text of the resolution. Мы сожалеем о том, что в текст резолюции не были включены формулировки, отражающие такое беспокойство.
We must dispense with the excuse that helping poor countries develop is something that we cannot afford. Мы должны отказаться от довода о том, что мы не можем позволить себе оказание помощи бедным странам в области развития.
He stressed that Tokelau would not rest on that issue of self-government following the two referendum attempts. Он подчеркнул, что после двух референдумов Токелау не откажется от рассмотрения вопроса о самоуправлении.
It is important that all States that have not yet done so adopt legislation to combat piracy and armed robbery against ships. Важно, чтобы все государства, которые еще этого не сделали, приняли законодательство о борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов.
While his delegation agreed that the matter of associated costs must be addressed, it believed that other solutions could be found. Хотя делегация оратора согласна с тем, что вопрос о сопутствующих расходах необходимо решить, она считает, что можно найти другие решения.
It also wished to reiterate its appreciation to the many delegations that had supported Lebanon's request to have that paragraph added. Она хотела бы также вновь выразить признательность тем многочисленным делегациям, которые поддержали просьбу Ливана о включении в резолюцию этого пункта.
They noted that the panel had concluded that, on the whole, UNDP had operated in accordance with applicable rules and procedures. Они подчеркнули вывод группы о том, что в целом ПРООН действует в соответствии с применимыми правилами и процедурами.
This indicates that substitutes are available and commonly used in the majority of countries that provided mercury demand information. Это указывает на то, что в большинстве стран, представивших информацию о спросе на ртуть, имеются и широко используются заменители.
I am sure that we are all pleased that disarmament is now strongly returning to the international agenda. Я уверена, мы все удовлетворены тем, что вопрос о разоружении сейчас энергично возвращается в международную повестку дня.
The Committee noted that no entity in the Secretariat had a true picture of the actual vacancies that exist. Комитет отметил, что ни одна из структур Секретариата не имеет четкого представления о числе фактически существующих вакансий.