Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
Therefore, her delegation still shared the Secretary-General's view that that body should be abolished. Именно поэтому делегация Мексики по-прежнему разделяет точку зрения Генерального секретаря о необходимости упразднить этот орган.
Whatever that artifact is scared him so much that he can't even think about it. Чем бы ни был этот артефакт, он пугает его настолько, что он даже думать о нем не может.
He was informed that prisoners received twice-weekly visits and that families could bring food to the inmates. Он был информирован о том, что к заключенным два раза в неделю допускают посетителей и что члены семей заключенных могут приносить им продукты питания.
UNESCO indicates that numerous indigenous organizations are already being informed that its regional offices are kept regularly updated about meetings held at headquarters. ЮНЕСКО указывает, что многие организации коренных народов уже находятся в курсе того, что в ее региональных отделениях хранится регулярно обновляемая информация о заседаниях, состоявшихся в штаб-квартире.
In that decision the view was expressed that the shoals should not be considered to be islands having territorial waters. В этом решении было выражено мнение о том, что данные отмели не должны рассматриваться как острова, имеющие территориальные воды.
UNDP told the Board that it was revising the Programme and Projects Manual and that this should simplify procedures, reconcile conflicting instructions and eliminate ambiguities concerning national execution. ПРООН сообщила Комиссии о том, что она пересматривает Справочник по программам и проектам и что это должно способствовать упрощению процедур, устранению противоречий в инструкциях и неясностей в отношении национального исполнения.
The consultants considered that UNFPA should prioritize the use of personnel of country support teams so that advisers could focus on capacity-building. Консультанты выразили мнение о том, что ЮНФПА следует уделить первоочередное внимание использованию персонала групп страновой поддержки, с тем чтобы советники могли сосредоточить свои усилия на создании потенциала.
The Board was satisfied that the guidelines were adhered to and that fees were properly negotiated. Комиссия выразила удовлетворение тем, что соблюдаются руководящие принципы и что проводятся надлежащие переговоры по вопросу о размере гонорара.
Information that the aforesaid was a member of the Greek Cypriot militia reinforces suspicions in that regard. Информация о том, что вышеуказанный человек был членом кипрско-греческого ополчения, лишь усиливает подозрения в этой связи.
It added that appropriate steps could be taken to inform the requisitioners that they are not permitted to suggest names of suppliers. Отдел добавил, что могут быть предприняты соответствующие шаги для информирования заказчиков о том, что им не разрешается указывать поставщиков.
In that regard, his delegation accepted the proposition that it should complement national judicial systems. В этой связи делегация Канады согласна с предложением о том, что он должен дополнять национальные судебные системы.
It was explained that a court might appoint an interim representative prior to the final decision that opened the insolvency proceedings. Было разъяснено, что суд может назначить временного представителя до принятия окончательного решения об открытии производства по делу о несостоятельности.
The view was expressed that article 12 was excessively long and that the Working Group should attempt to reformulate it more concisely. Было высказано мнение о том, что статья 12 является слишком длинной и что Рабочей группе следует попытаться сформулировать ее более сжато.
Such examples demonstrate that it is in the interest of business to see that cities work. Подобные примеры свидетельствуют о том, что в интересах деловых кругов - стремиться к нормальному функционированию городов.
He speculated that lawyers and the NGOs themselves might not be aware that such remedies were available. Он предполагает, что адвокаты и сами НПО могут не знать о такой возможности.
The State also claimed that the IDF operational journals suggested that the girl was injured during riots. Представитель государства также заявил, что в оперативных журналах ИДФ содержались записи о том, что девочка была ранена во время беспорядков.
It also demanded that they investigate allegations that the case had been silenced in the prison. Ассоциация потребовала также от них провести расследование по заявлениям о том, что это дело замалчивается в тюрьме.
It has been alleged that some permits were withdrawn before that time limit. Были сообщения о том, что в некоторых случаях удостоверения личности изымались без учета этого срока.
The Working Group noted that article 14 restated rules on presumptions that existed in many jurisdictions. Рабочая группа отметила, что в статье 14 воспроизводятся правила о презумпциях, существующие во многих правовых системах.
In that regard, it was regrettable that details of the reform of criminal procedure had not been communicated to the Committee. В этой связи Комитету, к сожалению, не были сообщены подробности о реформе уголовного судопроизводства.
Demographic studies indicated that that trend would continue as the work force in the countries of the North diminished. Демографические исследования свидетельствуют о том, что эта тенденция будет сохраняться по мере сокращения численности рабочей силы в странах Севера.
Without that, there will be no prospect of building the streamlined, efficient and effective world Organization that we all dream of. Без нее не будет никаких перспектив создания обновленной, эффективной и производительной всемирной Организации, о которой мы все мечтаем.
We are pleased that Cambodia and Myanmar have indicated that they too wish to join ASEAN. Мы рады, что Камбоджа и Мьянма также заявили о своем намерении вступить в АСЕАН.
We are painfully reminded by history that good and evil coexist, and that without societal restraints, humanity is in eternal danger. История болезненно напоминает нам о том, что добро и зло существуют рядом и что без сдерживающего влияния общества человечество находится в постоянной опасности.
The decision that individual delegations' informal background notes should be annexed to the report had already defeated that purpose somewhat. Этот замысел уже в определенной степени расстроило решение о том, чтобы в приложение к докладу включить неофициальные справочные записки отдельных делегаций.