Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
Of 12 NGOs that replied, nine stated that they did not know about progress towards IHR implementation. Девять из двенадцати НПО, представивших свои ответы, заявили о том, что им было неизвестно о продвижении к осуществлению ММСП.
It was suggested that the twenty-fifth Meeting might wish to consider establishing parameters that might guide further application of this provision. Было высказано пожелание о том, чтобы двадцать пятое Совещание рассмотрело вопрос об установлении параметров, которыми можно было бы руководствоваться при дальнейшем применении этого положения.
Disturbing reports also indicate that LRA captives are forced to extract diamonds that the group uses as a source of income. Поступают также тревожные сообщения о том, что ЛРА использует принудительный труд своих пленных для добычи алмазов, которые служат для нее источником дохода.
Several witnesses stated that there was rarely investigative follow-up on any potential criminal case of that nature reported to the authorities. Несколько свидетелей заявили, что за сообщением властям о потенциальных уголовных делах такого рода лишь изредка следует расследование.
Indeed, it was on the basis of that evidence that the Committee issued a request for interim measures of protection. Фактически на основе именно этих свидетельств Комитет и просил о применении временных мер защиты.
The author submits that the disclosure demanded by the Chinese Consulate demonstrates that he is a person of interest to them. Автор сообщает, что требование китайского консульства сообщить такие сведения говорит о том, что он представляет интерес для китайских властей.
This demonstrates that the complainant knew that the application was pending before the Court. Это убедительно показывает, что она знала о том, что ее жалоба ожидает рассмотрения в Суде.
Finally, it stated that the complainant did not suffer from any disease that could impede the execution of the removal order. В заключение Суд высказал мнение, что заявитель не страдает каким-либо заболеванием, которое могло бы помешать исполнению решения о высылке.
4.12 The State party concludes that it is unlikely that the Ethiopian authorities have taken note of the complainant's recent activities. 4.12 Государство-участник делает вывод о низкой вероятности того, что эфиопские власти осведомлены о недавней деятельности заявительницы.
It further requires that reports from the audit be tracked and that any key issues raised be addressed. В них также предусмотрена необходимость отслеживания поступающих докладов о проведении ревизии и решения всех возникающих в этой связи ключевых вопросов.
The content of that publication, comprising operational summaries and procurement notices, is now available online through a website that is continually updated. Содержание этого издания, включающего оперативные сводки и объявления о закупках, теперь доступно в электронной форме на веб-сайте, который постоянно обновляется.
The Monitoring Group examined new evidence and testimonials that indicate that Eritrea continues to provide support to Ginbot Sebat. Группа контроля изучила новые сведения и показания, свидетельствующие о том, что Эритрея продолжает оказывать поддержку «Гинбот себат».
She also stated that it should be the Provincial High Court that should conduct oral proceedings to determine whether there was sufficient evidence. Она также отметила, что решение о наличии достаточной доказательной базы должно приниматься Провинциальным судом по итогам устного судебного слушания.
The activity participants provide evidence that demonstrates that the activity would not have been implemented in the absence of joint implementation. Ь) участники деятельности представляют доказательства, свидетельствующие о том, что деятельность не будет реализована в отсутствие совместного осуществления.
The Committee welcomes the delegation's statement that the Convention has constitutional status and that its provisions are applied directly. Комитет с удовлетворением отмечает заявление делегации государства-участника о том, что Конвенция обладает статусом конституционной нормы и ее положения имеют прямое действие.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General ensure that best practices for the management of network accounts are shared with other Departments for implementation where appropriate. Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю обеспечить, чтобы информация о передовой практике в области управления сетевыми учетными записями предоставлялась другим департаментам в целях ее внедрения там, где это целесообразно.
The Committee was also informed that the Secretary-General had exercised restraint in putting forward self-generated proposals that would require additional resource requirements from the fund. Комитет был также проинформирован о том, что Генеральный секретарь проявил сдержанность в отношении выдвижения собственных предложений, которые потребовали бы дополнительных расходов, покрываемых за счет средств фонда.
Speaking on the subject of self-determination for Tokelau, he stressed that, at present that was secondary to infrastructure development. Говоря о самоопределении Токелау, он подчеркнул, что этот вопрос является второстепенным по сравнению с развитием инфраструктуры.
In that regard, it was suggested that temporary catch limits could be used to preserve marine genetic diversity. В этой связи было высказано соображение о том, что для сохранения морского генетического разнообразия можно использовать временные ограничения улова.
In that regard, it was considered doubtful that memorandums of understanding would constitute the best mechanism. В этой связи было сочтено сомнительным, чтобы наилучшим механизмом стали меморандумы о взаимопонимании.
It welcomed its OP-CAT ratification, but was concerned about reports of continued FGM, stressing that high-level political commitment must complement community-based solutions to end that practice. Он приветствовал ратификацию ФП-КПП, но был обеспокоен сообщениями о продолжающихся случаях КЖПО, подчеркнув, что для ликвидации подобной практики политическая воля на высоком уровне должна дополняться решениями на уровне общин.
It may therefore be expected that the Federal Government of Somalia will announce its road map before that date. В связи с этим можно ожидать, что Федеральное правительство Сомали объявит о своем плане действий до наступления этой даты.
She informed the meeting that discussions about the memorial were still ongoing at the international level and that Jamaica had been leading the project. Она информировала участников совещания о том, что обсуждение вопроса о данном мемориале все еще продолжается на международном уровне и что руководителем этого проекта является Ямайка.
She asked for further observations on the rights and freedoms that were affected by that pernicious and pervasive system of institutionalised discrimination. Она хотела бы услышать дополнительные замечания о правах и свободах, которые ущемляются в результате действия пагубной повсеместной системы институциализированной дискриминации.
In spite of numerous calls to correct that situation, current reports indicated that thousands of civilians remained under siege. Несмотря на неоднократные призывы исправить это положение, получаемые сообщения свидетельствуют о том, что тысячи гражданских лиц по-прежнему остаются в таком положении.