Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
Mr. Vigny (Switzerland) said that it was essential that the media remained independent and impartial. Г-н Виньи (Швейцария) говорит о важности того, чтобы средства массовой информации оставались независимыми и беспристрастными.
14.2 The South African White Paper on Land Reform specifically stated that all laws that continue to discriminate against women needed to be removed. 14.2 В Белой книге о земельной реформе Южной Африки специально оговаривалась необходимость отменить все законы, продолжающие ущемлять права женщин.
It was not true that the files had been found in that Office. Утверждение о том, что эти досье были обнаружены в Государственной прокуратуре, не соответствует действительности.
Japan shares the view that the threat of nuclear weapons is one of the most serious issues that humankind faces. Япония разделяет воззрение о том, что угроза ядерного оружия является одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество.
CoE-CM noted that the Law remained unchanged despite the fact that it was generally considered to be ineffective. КМСЕ отметил, что закон остался неизменным, несмотря на общепринятое мнение о его неэффективности.
Regarding the proposal to have a collective complaint mechanism, several States parties indicated that that issue needed to be further explored. В отношении предложения о наличии механизма коллективных жалоб несколько государств-участников указали, что этот вопрос требует дальнейшего изучения.
The fact that there were still 16 Non-Self-Governing Territories demonstrated that the goals of decolonization remained a challenge. Тот факт, что пока еще остается 16 несамоуправляющихся территорий, свидетельствует о том, что цели в области деколонизации по-прежнему сохраняют свою актуальность.
He hoped that future overview reports would reflect the achievements of that policy and the efforts made to improve such representation. Оратор надеется, что в будущих обзорных докладах будет содержаться информация о позитивных результатах данной политики и усилиях по улучшению такого представительства.
The adoption of General Assembly resolution 64/248 by consensus attested to the fact that the current methodology did not mirror that reality. Принятие консенсусом резолюции 64/248 Генеральной Ассамблеи свидетельствует о том, что нынешняя методология не обеспечивает таких результатов.
The fact that States had differing views about the future of the text indicated that they needed more time for further consideration of its content. То, что мнения государств относительно дальнейшей судьбы рассматриваемого текста расходятся, свидетельствует о том, что им нужно больше времени, чтобы подробнее ознакомиться с его содержанием.
Participants were informed that a bank account was opened and that Committee members had started to pay annual fees. Участники были проинформированы об открытии банковского счета и о том, что члены Комитета начали вносить ежегодные взносы.
Slovenia noted reports by human rights mechanisms that violence against women was widespread and asked about measures to address that concern. Словения отметила сообщения правозащитных механизмов о том, что насилие в отношении женщин широко распространено, и задала вопрос о том, какие меры принимаются с целью решения этой проблемы.
Austria noted that no mention had been made of the German-speaking communities and requested information about that issue. Австрия отметила, что отсутствовало какое-либо упоминание о немецкоязычных общинах, и запросила информацию по этому вопросу.
On that basis, develop handbooks or guidelines that include standard operating procedures on how to investigate and prosecute trafficking cases. На этой основе разрабатывать руководства или инструкции, которые включают оперативные процедуры проведения расследования и судебного разбирательства по делам о торговле людьми.
One NGO that runs a hotline informed the Special Rapporteur that they receive calls from individuals from 77 destination countries. Одна из НПО, которая организовала "горячую линию", сообщила Специальному докладчику о том, что она получает звонки от лиц из 77 стран назначения.
Noting that Italy accorded special attention to human rights education, it wished to obtain further details on the results of that effort. Учитывая, что Италия уделяет особое внимание образованию по правам человека, Турция хотела бы получить дополнительные сведения о результатах этих усилий.
Witnesses informed the Mission that their objective was to subdue and disarm the soldiers so that they could not harm anyone. Очевидцы сообщили Миссии о том, что их цель заключалась в подавлении и разоружении военнослужащих таким образом, чтобы они не могли никому причинить вреда.
Some States expressed the view that under some circumstances, some unilateral coercive measures might be acceptable, provided that they comply with international law. Некоторые государства выразили мнение о том, что при определенных условиях некоторые односторонние принудительные меры могут быть приемлемыми в том случае, если они соответствуют международному праву.
Its creation therefore indicates that reform of the SCM needs to ensure that the Council has increased capacity. Таким образом, его создание свидетельствует о том, что реформа ВСМ должна обеспечить укрепление возможностей Совета.
It was in that context that his delegation viewed the maintenance of current staffing levels and the modest increase in the proposed budgetary resources. Именно в этом контексте делегация Сербии рассматривает вопрос о поддержании текущего уровня укомплектования кадрами и небольшом увеличении предлагаемых бюджетных ресурсов.
It stated that an interpretative declaration that had received such approval could constitute an agreement regarding the interpretation of the treaty. В нем говорится, что заявление о толковании, получившее такое одобрение, может представлять собой соглашение относительно толкования договора.
It was precisely for that reason that extensive domestic legislation on civil protection and risk management had been adopted. По этой причине в стране было принято подробное законодательство о защите гражданского населения и управлении рисками.
The fact that Qatar had ratified a number of human rights conventions reflected that vision. Этот принцип нашел свое отражение в ратификации Катаром ряда конвенций о правах человека.
In that regard, Armenia observed with satisfaction statements in the national report indicating that Laos was considering issuing invitations to other special rapporteurs. В связи с этим Армения с удовлетворением отметила содержащиеся в национальном докладе заявления, свидетельствующие о том, что Лаос рассматривает возможность направления приглашений другим специальным докладчикам.
In that regard, it welcomed the fact that maternal health was one of the country's national priorities. В связи с этим он с удовлетворением отметил, что забота о материнском здоровье является одним из национальных приоритетов страны.