Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
In addition, the evidence submitted by the complainant does not reveal that he is currently being searched in that country. Кроме того, представленные заявителем доказательства не свидетельствуют о том, что он находится в настоящее время в розыске в своей стране.
4.3 The State party observes that the complainant never contended before Swiss authorities that he was detained in Belarus. 4.3 Государство-участник отмечает, что заявитель никогда не сообщал властям Швейцарии о том, что содержался под стражей в Беларуси.
The State party maintains that there are several circumstances that give reason to question their allegations of ill-treatment. Государство-участник отмечает, что существует ряд обстоятельств, позволяющих подвергнуть сомнению их утверждения о жестоком обращении.
UNOPS further stated that the Internal Audit Office had ensured that independence declaration forms were mandatory for audits performed since February 2008. ЮНОПС далее заявило, что Управление внутренней ревизии обеспечило, чтобы при проведении всех ревизий после февраля 2008 года в обязательном порядке заполнялись формы заявлений о независимости.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it ensure that the country offices comply with the deadlines prescribed in the call for audit. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует обеспечивать соблюдение страновыми отделениями установленных предельных сроков ревизий.
Mounting scientific evidence shows that global prosperity and human well-being depend on the productivity of the world's ecosystems and the services that they provide. Растущий объем научных данных свидетельствует о том, что глобальное процветание и благосостояние людей зависят от продуктивности экосистем мира и тех услуг, которые они обеспечивают.
He further recalled that one Party had requested that consideration of the issue be postponed until the current meeting. Он также напомнил о том, что одна Сторона обратилась с просьбой относительно того, чтобы отложить рассмотрение данного вопроса до нынешнего совещания.
It would also not be in line with the idea that police forces are excluded from that rule. Это также не согласовывалось бы с идеей о том, что силы полиции исключаются из этой нормы.
To that end, the Committee recommends that the Secretary-General consider the feasibility of system-wide supply contracts. С этой целью Комитет рекомендует Генеральному секретарю рассмотреть вопрос о целесообразности заключения общесистемных контрактов на поставки.
The Committee welcomes this change and requests that information continue to be provided in the overview report on progress in that respect. Комитет приветствует это изменение и просит продолжать представлять в обзорном докладе информацию о прогрессе в этом направлении.
The Committee was also informed that the lack of fuel has made operations in Eritrea difficult and that severe rationing has been introduced. Комитет был также информирован о том, что отсутствие топлива затруднило операции в Эритреи и что была введена серьезная экономия горючего.
The Prosecutor concluded that the Government of the Sudan was not complying with its obligations under that resolution. Прокурор сделал вывод о том, что правительство Судана не выполняет свои обязательства по этой резолюции.
The Commission discussed the fact that managing performance was a complex issue that went beyond the question of pay. Комиссия обсудила тот факт, что управление служебной деятельностью является сложным вопросом, который выходит за рамки вопроса о вознаграждении.
This was confirmed by the fact that the authors had repeatedly applied for a quota, and that all requests had been denied. Это было подтверждено тем фактом, что авторы неоднократно ходатайствовали о предоставлении квоты и все просьбы были отклонены.
The Board noted that adjustments that related to prior-year corrections were not separately disclosed in the UNDP financial statements or notes. Комиссия отметила, что ни в финансовых ведомостях ПРООН, ни в примечаниях к ним не было приведено отдельных данных о корректировках, связанных с исправлениями, относящимися к прошлым годам.
Azerbaijan must say that that draft contains largely disagreements and unsettled issues, rather than clarity. Азербайджан должен заявить о том, что в том проекте больше вызывающих проблемы разногласий и неразрешенных вопросов, чем четкость и ясность.
Accordingly, those members felt that that element of the methodology should be revised. Поэтому эти члены выразили мнение о необходимости пересмотреть данный элемент методологии.
The Committee felt that that proposal to establish a neutral zone around the threshold merited further review. Комитет выразил мнение о том, что это предложение об установлении нейтрального коридора по обе стороны от порогового показателя заслуживает дальнейшего рассмотрения.
In that connection, it also provided information on the treaties that the Sultanate had signed and ratified. В этой связи он представил также информацию о договорах, которые подписал и ратифицировал султанат.
The point was made that treaty bodies should exchange best practices and challenges in that respect. Было высказано мнение, что договорным органам следует осуществлять обмен передовым опытом и информацией о существующих в этой области проблемах.
We should also not forget that all eight MDGs are closely interlinked and that development strategies rarely target just one objective. Нам также не следует забывать о том, что все восемь ЦРДТ тесно взаимосвязаны и что стратегии развития редко направлены на достижение только одной цели.
Quantitative indicators show that reform implementation has yielded positive results and that the education-related MDGs are achievable. Количественные показатели говорят о том, что осуществление реформы приносит позитивные результаты и что ЦРДТ в области образования достижимы.
The view was expressed that UN-Habitat needed to expand its environmental activities, given the degradation that accompanied rapid urbanization. Было выражено мнение о том, что ООН-Хабитат необходимо расширить сферу своей природоохранной деятельности с учетом ухудшения состояния окружающей среды, которым сопровождается стремительная урбанизация.
Many participants stated that the challenge was to stimulate foreign private flows that would lead to development. Многие участники заявили о необходимости стимулирования потоков частного иностранного капитала, которые способствуют развитию.
It was proposed that UNCTAD, the World Bank and IMF should step up efforts in that area. Высказывалось предложение о том, что ЮНКТАД, Всемирному банку и МВФ следует активизировать свои усилия в этой области.