Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
It was also stated that any draft articles on the topic should embody the rule that unilateral acts were enforceable. Было отмечено также, что любые проекты статей по этой теме должны включать норму о том, что односторонние акты могут быть принудительны исполнены.
On that occasion the Council decided to send a strong signal that peace and justice must be pursued hand in hand. Тогда Совет решил направить энергичный сигнал о том, что мира и справедливости необходимо добиваться одновременно.
In that connection, he said that recosting of the proposed budget for the Tribunal for the former Yugoslavia should not be postponed. В этой связи он говорит о необходимости скорейшего пересчета предлагаемого бюджета Трибунала по бывшей Югославии.
For example, I can refer to the part that mentions the number of States that have not concluded safeguards agreements. Я, например, могу сослаться на ту часть, в которой упоминается ряд государств, не заключивших соглашения о гарантиях.
Various technical advisory services provided to activities that promote regional cooperation that are co-sponsored under the auspices of the Programme are described below. Ниже приводится информация о различных консультативно - технических услугах, предоставляемых в рамках мероприятий по развитию регионального сотрудничества, которые организуются под эгидой Программы.
Those delegations expressed the view that the Subcommittee should consider addressing that issue in future years. По мнению этих делегаций, Подкомитету следует подумать о возможности рассмотрения в будущем этого вопроса.
On that occasion, the international community expressed its full support for that initiative aimed at achieving Africa's sustainable development. В связи с этим международное сообщество заявило о своей всесторонней поддержке этой инициативы, направленной на обеспечение устойчивого развития Африки.
In that connection, he welcomed the assurance just provided by the Controller that regulation 5.6 would be applied. В связи с этим он приветствует только что сделанное Контролером заявление о том, что положение 5.6 будет применяться.
The reason is that this is not a rule that constitutes "national law relating to intellectual property". Это объясняется тем, что речь в данном случае не идет о норме "национального законодательства в отношении интеллектуальной собственности".
Indonesia shared the view of the Advisory Committee that efforts should be made to remedy that situation. Поэтому Индонезия разделяет мнение Консультативного комитета о необходимости принятия мер к исправлению ситуации.
The Swiss delegation also shared the Japanese view that the final form of the instrument would need to be discussed at that meeting. Делегация Швейцарии также поддерживает мнение Японии о том, что вопрос об окончательной форме документа следует обсудить на этом заседании.
We note that the Special Representative says that when EULEX fully deploys, UNMIK will be able to review its tasks. Мы принимаем к сведению заявление Специального представителя о том, что после полного развертывания ЕВЛЕКС МООНК будет в состоянии пересмотреть свои задачи.
This memorandum provides relevant information that may help to rectify misperceptions and misunderstandings that persist. Настоящий меморандум содержит соответствующую информацию, которая призвана помочь рассеять сложившееся неправильное представление о ситуации и искаженное толкование событий.
We believe that the Council should call on the parties to desist from actions that contradict the spirit of the recent ceasefire agreement. Мы полагаем, что Совет должен призвать стороны воздерживаться от действий, противоречащих духу недавнего соглашения о прекращении огня.
This led some to conclude that the report did not lend itself to the in-depth reflection that it should command. В итоге некоторые сделали вывод о том, что нет смысла заниматься глубоким анализом этого доклада.
They determined that the General Assembly plays a fundamental role in that task. Они пришли к мнению о том, что Генеральная Ассамблея должна играть центральную роль в осуществлении этой задачи.
My delegation shares the view that there is momentum for change and that we have to seize the opportunity. Моя делегация разделяет мнение о том, что сейчас сложились условия для перемен и что мы должны использовать эту возможность.
Therefore, the conclusion that may be drawn is that only a bad economic situation prevented private educational establishments from mushrooming . В этой связи следует сделать вывод о том, что лишь ухудшение экономической обстановки помешало развитию частных образовательных учреждений .
All of that indicates that the situation in Myanmar is gradually improving. Все это свидетельствует о том, что постепенно ситуация в Мьянме улучшается.
At no time did he raise the issue of legalization, as that is not a question that is being considered by the Government of Jamaica. Он ни разу не затрагивал вопроса о законодательстве, поскольку такой вопрос не рассматривается правительством Ямайки.
Mr. Schneider said that there was agreement that the first sentence of paragraph 2 should remain unchanged. Г-н Шнайдер говорит, что существует договоренность о том, что первое предложение пункта 2 следует оставить без изменений.
We also hope that neither the recent law on non-governmental organizations nor the practices of the Sudanese national security forces will overshadow that positive development. Мы также надеемся на то, что ни недавно принятый закон о неправительственных организациях, ни практическая деятельность суданских национальных сил безопасности не омрачит это позитивное событие.
The organization was also requested to submit a declaration of good faith to demonstrate that it fully understood the accountability that accompanied its consultative status with the Council. Кроме того, организацию просили представить заявление о добрых намерениях, с тем чтобы она могла продемонстрировать, что полностью осознает ту ответственность, которую предполагает ее консультативный статус при Совете.
Lastly, she reaffirmed that such measures would not be sufficient unless the international community at the same time considered the causes and circumstances that fostered terrorism. В заключение она вновь заявляет о том, что такие меры будут недостаточными, если одновременно с этим международное сообщество не займется рассмотрением причин и обстоятельств, порождающих терроризм.
To that end, I am happy to report that the recent donor conference on Kosovo was a great success. В связи с этим я рад сообщить о большом успехе недавней конференции доноров по Косово.