Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
At that time, the Bahamas outlined the many positive impacts that international migration had made on its economy and cultural development. В ходе Диалога Багамские Острова сообщили о значительном положительном воздействии, которое оказала международная миграция на развитие их экономики и культуры.
An analysis of the material that has been distributed to delegations by the Department for Disarmament Affairs reveals that participation is particularly important. Анализ материалов, распространенных среди делегаций Департаментом по вопросам разоружения, свидетельствует о том, что участие имеет особое значение.
Armed conflicts are occurring at a pace that shows that, contrary to our hopes, the world remains unstable and dangerous. Число вооруженных конфликтов свидетельствует о том, что, вопреки нашим надеждам, мир по-прежнему является нестабильным и опасным.
CARICOM is well aware that there are several constraints and mitigating factors that may hinder implementation in some areas. КАРИКОМ прекрасно знает о наличии целого ряда ограничений и сложных обстоятельств, препятствующих осуществлению этой инициативы в некоторых областях.
I think that members will agree that the report attests to a dynamic and substantive partnership between the two organizations. Мне кажется, делегаты должны согласиться с тем, что доклад свидетельствует о динамичном и насыщенном партнерстве между двумя организациями.
I think that it was Fiji that talked also about the areas of vulnerability. Мне представляется, что Фиджи затронула вопрос о сферах уязвимости.
He noted that the Secretary-General's words quoted by Mr. Shahi gave no assurance that genocide could be avoided in future. Он отмечает процитированные г-ном Шахи слова Генерального секретаря о том, что он не может гарантировать, что геноцид удастся предотвратить в будущем.
In that respect, President Arafat's statement that he will appoint a prime minister is a welcome step in the right direction. В этой связи заявление президента Арафата о намерении назначить премьер-министра является позитивным шагом в верном направлении.
One third indicated that they had entered into agreements and a few Governments reported that new measures to counter such trafficking had been adopted. Треть правительств указала, что они заключили соответствующие соглашения, а некоторые правительства сообщили о том, что приняли дополнительные меры для борьбы с подобным оборотом.
All that information made it clear that the General Assembly must take urgent action to provide long-overdue funding for staff security measures. Вся эта информация наглядно свидетельствует о том, что Генеральная Ассамблея должна принять безотлагательные меры в целях выделения давно просроченных финансовых средств на цели обеспечения безопасности сотрудников.
The view was expressed that States should review the manner in which they were implementing the international space treaties that they had accepted. Было высказано мнение о том, что государствам следует пересмотреть методы осуществления международных договоров о космосе, которые они приняли.
Again, I recalled the statements that were made, and we all understand the difficulties that some delegations might have had. Повторю: я помню о сделанных заявлениях, и нам всем понятны те трудности, которые могут испытывать некоторые делегации.
Also, Governments may consider setting maximum prices that consumers may pay, or require that a percentage of profits be reinvested in the infrastructure. Кроме того, правительства могут рассмотреть вопрос об установлении максимальных цен, которые могут взиматься с потребителей, или же ввести требование о реинвестировании определенного процента прибыли в инфраструктуру.
In the few cases that are relevant, the decisions found that certain environmental measures have been implemented in a discriminatory manner. По некоторым соответствующим делам в решениях делается вывод о том, что определенные экологические меры осуществляются дискриминационным образом.
He stressed that greater attention was needed in reporting the subregional and regional initiatives that could be crucial in supporting more national efforts. Он подчеркнул, что необходимо уделять повышенное внимание представлению докладов о субрегиональных и региональных инициативах, которые могут иметь исключительно большое значение для поддержки новых усилий на национальном уровне.
In 1999, a new Law on Privatisation Methodology stipulated that all companies that are earmarked for privatisation have to prepare an environmental assessment. В 1999 году в новом Законе о методологии приватизации было указано, что все компании, которые планируется приватизировать, должны быть готовы к проведению экологической оценки.
The Group has found in several instances that countries lacked up-to-date information regarding the list or were using lists that were out of date. В некоторых случаях Группа установила, что страны не располагают последней информацией о Перечне или используют перечни, которые уже устарели.
He further stressed that it was essentially a humanitarian issue and that a solution must be found within such a framework. Он далее подчеркнул, что речь идет по сути дела о гуманитарной проблеме и что решение должно изыскиваться в этих рамках.
He informed the Conference that the Group of 77 and China had proposed an amendment to the wording of that item. Он проинформировал Конференцию Сторон о том, что Группа 77 и Китай предложили поправку к формулировке этого пункта.
This means that we need a multifaceted response and that we must propose global and concrete action. Это означает, что нам необходимы многосторонние ответные меры и мы должны выступить с предложением о конкретных глобальных мерах.
It expressed the view that the provisions of that document would lead to the integration of Western Sahara with Morocco. Она выразила мнение о том, что положения этого документа приведут к включению Западной Сахары в состав Марокко.
For that reason, his delegation believed that the conduct of States deserved independent scrutiny apart from unilateral acts. В связи с этим его делегация считает, что вопрос о поведении государств заслуживает отдельного изучения помимо односторонних актов.
It has not been determined that there are any accounts or assets that belong to the individuals, groups or entities in question. Каких-либо счетов или активов, принадлежащих лицам, группам или организациям, о которых идет речь, выявить не удалось.
This report fills that gap and examines the groundwork that developing countries must lay if their domestic enterprises are to become competitive. Настоящий доклад восполняет данный пробел путем изучения вопроса о том, какую основу должны заложить развивающиеся страны для того, чтобы их национальные предприятия могли стать конкурентоспособными.
My delegation wishes to recall that the Security Council demanded, in resolution 1304, that Kisangani be completely demilitarized. Моя делегация хотела бы напомнить о том, что в своей резолюции 1304 Совет потребовал обеспечить полную демилитаризацию Кисангани.