Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
More frightening still is the realization that most people living with HIV/AIDS remain unaware that they are infected. Еще большую тревогу вызывает осознание того, что большинство людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, по-прежнему не знают о том, что они инфицированы.
It is clear that all of us demonstrated extraordinary flexibility in coming to that consensus agreement to start intergovernmental negotiations comprising the positions of various countries. Очевидно, что все мы продемонстрировали необычайную гибкость при достижении этого консенсусного решения о начале межправительственных переговоров, объединяющего позиции различных стран.
The session was informed that the study on private forest ownership was nearing completion and agreed that it should be repeated in 5-10 years. Сессия была проинформирована о том, что исследование по частным лесным владениям близится к завершению, и постановила, что его следует проводить с периодичностью в пять-десять лет.
The fact that the insurgents have the ability to carry out operations in the capital shows that they are becoming increasingly sophisticated. Способность повстанцев осуществлять свои операции в столице страны свидетельствует о том, что их деятельность приобретает все более сложный характер.
It recommended that appropriate legal frameworks be developed consistent with international standards and that domestic laws against trafficking in persons be fully implemented. В этом документе рекомендовалось создать соответствующую законодательную базу, отвечающую международным стандартам, а также обеспечить полное соблюдение внутреннего законодательства о борьбе с торговлей людьми.
It was noted that the main question to be addressed remained that of the possible customary character of the obligation. Было отмечено, что основным вопросом, на который следует обратить внимание, по-прежнему остается вопрос о возможном обычно-правовом характере этого обязательства.
I could continue to give facts and figures that show results that we can be proud of. Можно было бы продолжать приводить факты и цифры, свидетельствующие о результатах, которыми мы можем гордиться.
We believe that those facts speak to the level of opportunity, integration and success that immigrants in the United States enjoy. Мы считаем, что эти факты говорят о степени возможностей, интеграции и успеха иммигрантов в Соединенных Штатах.
Canada continues to be quite concerned about the information that emerged earlier this year that there may be undeclared installations and activities in Syria. Канада по-прежнему обеспокоена поступившей в начале этого года информацией о том, что в Сирии, возможно, имеются незаявленные объекты и проводится незаявленная деятельность.
We support that important report's finding that reform of the global fisheries could generate additional economic growth and alternative livelihoods. Мы поддерживаем вывод о том, что реформа глобального рыбного промысла может обеспечить дополнительный экономический рост и альтернативные средства к существованию людей.
With regard to recommendations that invitations he extended to special procedures, some countries indicated that they would consider such requests favourably. В отношении рекомендаций о направлении приглашений мандатариям специальных процедур некоторые страны сообщили о готовности положительно рассмотреть такие просьбы.
The European Commission has suggested that that this issue be best solved through the revision of the NEC directive. Европейская комиссия считает, что этот вопрос целесообразно решить путем внесения изменений в директиву о НПЗВ.
We realize that no country can claim that it has a perfect record on human rights. Мы понимаем, что нет такой страны, которая имела бы безупречную репутацию по вопросу о правах человека.
I would also like to inform you that the Constitution of El Salvador stipulates that primary education must be free. Я также хотел бы информировать вас о том, что конституция Сальвадора предусматривает бесплатный характер начального образования.
He mentioned that most studies had shown that the international news flow was still controlled by only a handful of newsagents. Он упомянул о том, что большинство исследований свидетельствовует о том, что поток международных новостей по-прежнему контролируется лишь горсткой новостных агентств.
He believed that the Durban Declaration and Programme of Action was a compromise that contained no clear language on the subject of reparations. По его мнению, Дурбанская декларация и Программа действий представляют собой компромисс и не содержат четких формулировок по вопросу о компенсации.
Wide disparities in economic power between States mean that powerful States negotiate trade rules that are neither free nor fair. Масштабные несоответствия в экономическом могуществе между государствами оборачиваются тем, что могущественные государства ведут переговоры о торговых правилах, которые нельзя назвать ни свободными, ни справедливыми.
Several speakers viewed that experimental endeavour as a useful exercise that had promoted an in-depth analysis of the self-assessment report submitted by each participating State. По мнению ряда ораторов, опыт проведения этого эксперимента является весьма полезным, поскольку это способствовало углубленному анализу докладов о самооценке, представленных каждым участвующим государством.
CCS facilitates volunteer preparation, ensuring that immunizations are discussed and that volunteers gain further awareness of such diseases. Организация «Межкультурные решения» оказывает помощь в подготовке добровольцев и следит за тем, чтобы с ними проводились занятия по вопросам иммунизации населения и чтобы они были лучше информированы о вышеупомянутых болезнях.
She would likewise inform the Ministry of Justice that the Committee considered that racial motives for a criminal act should constitute an aggravating circumstance. Кроме того, она сообщит в министерство юстиции о том, что по мнению Комитета расистские мотивы противоправного акта должны рассматриваться в качестве отягчающего обстоятельства.
The presentations and ensuing discussions indicated that there was a consensus between the inventory, modelling and observation communities that collaboration was the way forward. Содержащаяся в выступлениях информация и результаты последующих обсуждений свидетельствовали о том, что между специалистами, занимающимися кадастрами, моделированием и наблюдениями, был достигнут консенсус в отношении того, что выходом из создавшейся ситуации является осуществление дальнейшего сотрудничества.
The Group noted that this analysis indicated that empirical and modelled critical loads for nutrient N did not compare well in all cases. Группа отметила, что результаты этого анализа свидетельствуют о том, что эмпирические и смоделированные критические нагрузки для биогенного азота не во всех случаях полностью согласуются.
He concluded that fertilizers were essential to sustain optimal crop yields and that integrated farm management would balance productivity and environmental requirements. Он сделал вывод о том, что минеральные удобрения имеют важнейшее значение для поддержания оптимальной урожайности сельскохозяйственных культур и что комплексный подход к организации сельскохозяйственного производства позволил бы сбалансировать продуктивность и необходимость соблюдения природоохранных требований.
She reminded the room that racial profiling was a serious problem that affected people of African descent. Она напомнила собравшимся о том, что серьезной проблемой, затрагивающей лиц африканского происхождения, является расовое профилирование.
The study concluded that there was no independent mechanism for accountability and that affected populations were not able to participate in the process. В исследовании делается вывод о том, что независимого механизма подотчетности не существует и затрагиваемые группы населения не имели возможности участвовать в соответствующем процессе.