Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
I knew that many expert ecologists and marine biologists would make that claim. Я знал о том, что многие эксперты-экологи и специалисты по биологии моря сделали бы такое заявление.
It is there that the Bush administration has most vigorously asserted its position that the freedom of capital movement is an aspect of human rights. Именно там администрация Буша наиболее энергично утверждала свою позицию о том, что свобода движения капитала является выражением прав человека.
My country deeply regrets that a potential double veto constituted an insurmountable obstacle that was inappropriate given the extreme urgency of the situation. Моя страна глубоко сожалеет о том, что потенциальное двойное вето представляло собой непреодолимое препятствие, что было совершенно неприемлемо ввиду крайней остроты ситуации.
The presence of the Secretary-General in the Fifth Committee underscored the importance that he attached to that objective. Присутствие Генерального секретаря на заседании Комитета свидетельствует о важном значении, которое придается этой деятельности.
In that context, he stressed that any recommendation requiring legislative action should be submitted by the executive heads according to established procedures. В этой связи делегация напоминает о том, что все рекомендации, требующие решений директивного органа, должны представляться руководителями Секретариата в соответствии с установленной процедурой.
He hoped that the Controller would pass on any information on that issue, which was of great interest to his Government. Он надеется, что Контролер сообщит о любой известной информации по этому вопросу, которая весьма интересует его правительство.
Everyone knew that built-in attitudes were important and that attempts to change them were often limited. Всем известно о значении глубоко укоренившихся стереотипов и ограниченной результативности попыток их изменить.
The delegation of the Netherlands suggested that the same wording as that of article 3 of the Convention would be preferable. Делегация Нидерландов высказала предположение о предпочтительности формулировки, аналогичной формулировке статьи З Конвенции.
He agreed with the representative of Morocco that it was necessary to inform Member States of difficulties that had been encountered. Он согласен с представителем Марокко в том, что государствам-членам следует сообщить о возможных трудностях.
The starting point for this discussion should be that concern for human rights is universal and that people confronting difficulties should be assisted. Отправной точкой этой дискуссии должна являться универсальность заботы о правах человека и необходимость оказания помощи людям, которые сталкиваются с трудностями.
He stated that in past year he had received further information about severe beating in that police station. Он отметил, что в прошлом году он получил новую информацию о случаях жестоких избиений в этом полицейском участке.
The Board considers that UNDP should take firmer action to ensure that all inventory returns are received. Комиссия считает, что ПРООН должна принять более жесткие меры для обеспечения получения всей информации о товарно-материальных запасах.
The Committee points out that this situation shows that improper procedures are being followed. Комитет указывает на то, что подобная ситуация свидетельствует о нарушении установленных процедур.
Allow me to begin by reporting that the measures that fall within the prerogative of the Secretary-General have been largely implemented. Позвольте мне начать с сообщения о том, что те меры, которые попадают в круг ведения Генерального секретаря, в основном осуществлены.
Many delegations also stressed that the Secretariat should urgently address the processing of contingent-owned equipment write-offs that are beyond the authority of local property survey boards. Многие делегации также подчеркивали, что Секретариату необходимо в срочном порядке решить вопрос о списании принадлежащего контингентам имущества, которое находится вне сферы ведения местных комитетов по распоряжению имуществом.
In that respect, I would like to mention that the Republic of Macedonia has ratified the Ottawa Convention on landmines. В этой связи я хотел бы упомянуть, что Республика Македония ратифицировала Оттавскую конвенцию о противопехотных минах.
Does that indicate that Ethiopia was the aggressor? Разве это говорит о том, что Эфиопия была агрессором?
It must be noted that the announcement of these measures did not mean that the United States has reconsidered its attitude in any way. Необходимо отметить, что заявление о принятии этих мер не означало, что Соединенные Штаты в какой-либо мере пересмотрели свою политику.
Fourth, it is said that there are undefined and unrecorded practices that govern the Council's closed consultations. Четвертое, говорят о том, что существуют неопределенные и неписаные правила, которые регламентируют проведение Советом закрытых консультаций.
Question: You mentioned earlier that you knew of two companies that travelled to south Lebanon. Вопрос: Вы упомянули ранее, что вам известно о двух ротах, которые направились в Южный Ливан.
I have the honour to inform you that the members of the Security Council concur with your recommendation that UNIKOM be maintained. Имею честь информировать Вас о том, что члены Совета Безопасности согласны с Вашей рекомендацией сохранить ИКМООНН.
Everything seems to indicate that globalization is inevitable, that it is a fact of life and not an option. Похоже, все свидетельствует о том, что глобализация неотвратима, она является реалией нашей жизни, а не альтернативой.
The Secretary-General also stated that it was considered desirable to ensure fully that the system integrated properly. Генеральный секретарь заявил также о том, что было бы желательно в полной мере обеспечить надлежащую интеграцию системы.
The Advisory Committee was informed that this function was being reviewed and that the facility may be relocated. Консультативный комитет был проинформирован о том, что эта функция пересматривается и что упомянутый объект, возможно, будет перемещен.
It welcomes indications that the inter-ministerial network of persons that have worked together on the drafting of the present report may soon be institutionalized. Он приветствует сообщение о том, что межведомственная сеть лиц, сотрудничавших друг с другом при подготовке настоящего доклада, может быть в ближайшее время институционализирована.