Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
It should be noted that the discussion that follows refers only to information on drug abuse and drug demand reduction programmes and activities. Необходимо отметить, что приводимое ниже обсуждение относится только к информации о программах и мерах по борьбе со злоупотреблением наркотиками и сокращению спроса на наркотики.
The provision applies firstly to information on pollution that is harmful to health or that may cause serious environmental damage. Положение применяется в первую очередь к информации о загрязнении, которое является пагубным для здоровья или которое может нанести серьезный экологический ущерб.
The need to work more on a treaty that prevents the weaponization of outer space, and that contains methods of verification. Необходимость больше работать над договором о предотвращении вепонизации космического пространства, который содержал бы методы проверки.
It thanked the Government for these data but noted that they also indicated that inequalities between men and women continued to persist. Он поблагодарил правительство за эти данные, однако заметил, что они свидетельствуют и о том, что неравенство между мужчинами и женщинами в этой сфере по-прежнему существует.
To date, data suggest that no major progress has been made in that respect. Текущие данные свидетельствуют о том, что в этом отношении никакого существенного прогресса еще не достигнуто.
The Special Representative considered that it was important to remind the parties that UNMEE was never meant to support a status quo indefinitely. Как заявил Специальный представитель, сторонам важно напомнить о том, что цель МООНЭЭ никогда не заключалась в поддержании до бесконечности статус-кво.
One issue that had unexpectedly received considerable attention was that of remittances. Среди обсуждавшихся вопросов неожиданно большое внимание было уделено вопросу о денежных переводах.
They expressed their commitment to the Fund and requested that any changes that are proposed be discussed fully with them. Они заявили о своей приверженности деятельности Фонда и обратились с просьбой обсуждать с ними в полной мере любые предлагаемые изменения.
All States that replied to the questionnaire stated that they have constitutional human rights provisions. Все государства, ответившие на вопросник, сообщили о наличии у них конституционных положений, касающихся прав человека.
It is especially important that countries that already have Poverty Reduction Strategy Papers should align these to achieve the Millennium Development Goals. Представляется особо важным, чтобы страны, уже располагающие документами о стратегиях сокращения масштабов нищеты, согласовали их в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is my understanding that that delegation has also supported the ambiguity in the last part of the sentence. Насколько я понимаю, эта делегация также поддержала мнение о неоднозначности последней части предложения.
This indicates that the ruling structures are aware that there is a pressing need to change the current status. Это свидетельствует о том, что правящим структурам известно о настоятельной необходимости изменить существующее положение.
The requirement that any force used must be reasonable also ensured that criminal liability would apply in appropriate cases. Требование о том, чтобы любое применение силы было разумным, обеспечивает также возможность в соответствующих случаях ставить вопрос об уголовной ответственности.
Member States had already been informed about the work plan that had been drawn up for that purpose. Государства-члены уже проинформированы о плане работы, который был подготовлен для этой цели.
In that connection, the Department had requested ECA to provide updated information on how security considerations were affecting that rate. В этой связи Департамент попросил ЭКА представить обновленную информацию о том, каким образом соображения безопасности влияют на этот показатель.
It was within that context that the Niger wished to reiterate its request for exemption. В контексте всего вышесказанного Нигер хотел бы вновь просить о применении изъятия.
In that regard, the suggestion that the list of treaties expressly applicable in case of an armed conflict should be included in the commentary was worth exploring. В этом отношении заслуживает изучения предложение о включении в комментарий списка прямо применимых договоров в случае вооруженного конфликта.
In that context, his delegation supported the recommendation that the General Assembly should consider the conclusions submitted by the ad hoc expert group. В этом контексте его делегация поддерживает рекомендацию о том, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела выводы, представленные специальной группой экспертов.
I think that, at this point, we should remind ourselves that the Commission is universal. Полагаю, что на данном этапе нам следует вспомнить о том, что Комиссия является универсальным органом.
It was agreed during informal consultations that something should be deleted; I took note of that. В ходе неофициальных консультаций была достигнута договоренность о том, чтобы кое-что исключить; я принял это к сведению.
Perhaps that is due to the notion that the Disarmament Commission is asleep or is fading out. Вероятно, это продиктовано представлением о том, будто сейчас Комиссия по разоружению пребывает в спячке или теряет свое значение.
It was suggested that the approaches of certain treaties that combined strict and fault liability should be followed. Было высказано предложение о том, что необходимо следовать подходам, отраженным в некоторым договорах и сочетающих строгую ответственность и ответственность на основании вины.
It must be noted that these provisions are not based on the idea that liability arises out of NATO membership. Следует отметить, что эти положения не основываются на посылке о том, что ответственность возникает по причине членства в НАТО.
It says that, it is important for that culture to absorb and filter the influx of new ideas. В ней говорится о важности того, чтобы эта культура поглощала и фильтровала приток новых идей.
The representative of Costa Rica expressed support for the development of an instrument that could ensure that economic, social and cultural rights were fully upheld. Представитель Коста-Рики заявил о поддержке разработки документа, который сможет обеспечить всестороннее уважение экономических, социальных и культурных прав.