Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
Regarding harmonization of budgets, it expressed regret that movement in that area had been slow. По вопросу о согласовании бюджетов она выразила сожаление в связи с тем, что работа в этом направлении продвигается очень медленно.
Non-tariff measures and private standards are the next frontiers that the Centre is actively exploring in order to provide the trade information that beneficiaries deserve. Следующим объектом активного изучения Центром для предоставления бенефициарам необходимой информации о торговле являются нетарифные меры и частные стандарты.
On that occasion, this Group of NGOs indicated that they were preparing the shadow Report. В ходе совещания указанные НПО проинформировали участников о том, что они занимаются подготовкой неофициального доклада.
This trend demonstrates that it is innovation that is at the heart of the growth. Эта тенденция говорит о том, что в основе экономического роста лежат инновации.
He said that the notification from Uruguay had taken into consideration that the substance was subject to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants. По его словам, в уведомлении Уругвая было принято во внимание то обстоятельство, что на это вещество распространяется действие Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях.
It was further agreed that that committee would prepare a programme proposal; Была также достигнута договоренность о том, что этот комитет подготовит предложение по программе;
Representatives stated that their Governments renewed their commitment to strengthening their efforts in that direction. Представители государств сообщили о том, что их правительства подтвердили свои обязательства по наращиванию усилий в этом направлении.
It also noted that flux-based ozone assessment gave more accurate results on impacts on vegetation that the concentration-based approach. Она также отметила, что оценка содержания озона на основе потоков позволяет получать более точные результаты о воздействии на растительность в сравнении с подходом, основывающимся на концентрациях.
It is recommended that EMEP develop the supporting monitoring capacity jointly with other forums and bodies that address local pollution issues. ЕМЕП рекомендуется осуществлять процесс наращивания вспомогательного потенциала в области мониторинга совместно с другими форумами и органами, которые занимаются рассмотрением вопросов о загрязнении на местном уровне.
The representative of Uzbekistan reported that limited laboratory facilities presented a challenge to monitoring and reporting on pollutant releases and transfers in that country. Представитель Узбекистана сообщил о том, что нехватка лабораторий создает определенные проблемы в отношении мониторинга выбросов и переноса загрязнителей в этой стране и представления отчетности об этом.
It advised that serious consideration be given to the co-location of the archives with the institution that would handle the residual functions. Комитет рекомендовал серьезно рассмотреть вопрос о возможности совместного размещения архивов с учреждениями, которые будут исполнять остаточные функции.
The Mission informed the Government of National Unity that conforming to that request would require additional UNMIS Police personnel. Миссия информировала правительство национального единства о том, что для выполнения этой просьбы ей необходимо будет увеличить численность своего полицейского контингента.
One expert mentioned that Chile had focused its trade strategy on services exports, and therefore negotiations on domestic regulation were of key importance to that country. Один эксперт упомянул о том, что Чили сфокусировала внимание в своей торговой стратегии на экспорте услуг и поэтому переговоры по внутреннему урегулированию имеют для этой страны ключевое значение.
Experts suggested that the regional development of regulatory regimes could support regional integration and that regional cooperation continued to play an important role in building effective RIFs. Эксперты высказали мысль о том, что разработка режимов регулирования на региональном уровне может послужить опорой для региональной интеграции и что региональное сотрудничество по-прежнему играет важную роль в формировании эффективных РИР.
Many experts recognized that this also meant that a well-articulated framework should exist to ensure maximum synergy and coherence among the many existing programmes. Многие эксперты признали, что это свидетельствует также о необходимости разработки четкого рамочного механизма в целях обеспечения максимальной слаженности и согласованности действий в рамках разнообразных существующих программ.
It is therefore agreed that any country that cannot implement the two programmes concomitantly will defer their International Comparison Programme surveys to 2012. Поэтому была достигнута договоренность о том, что любая страна, которая не в состоянии осуществлять одновременно две программы, отложит проведение своих обследований в рамках Программы международных сопоставлений до 2012 года.
These programmes include ensuring that USAID staff is sensitized on inclusive development and that USAID is implementing disability-inclusive programming. Эти программы включают обеспечение того, чтобы сотрудники ЮСАИД были осведомлены о всеохватном развитии и чтобы ЮСАИД занималось программированием с учетом проблем инвалидов.
The Federal Supreme Court had confirmed that principle and ruled that international treaties could be invoked in domestic courts. Федеральный верховный суд подтвердил этот принцип и вынес решение о том, что на положения международных договоров можно ссылаться в национальных судах.
Special consideration should be given to ensure that health-care services are culturally sensitive and that information about these is available in indigenous languages. Следует особо учитывать необходимость обеспечения того, чтобы услуги системы здравоохранения были организованы с учетом культурных особенностей и чтобы информация о них имелась на языках коренных народов.
The group recognized that States that had already concluded arrangements for mutual legal assistance could use these instruments. Группа признала, что государства, которые уже заключили договоренности о взаимной правовой помощи, могут использовать эти документы.
The Committee was informed that the analysis showed that UNFPA would be able to absorb the resulting changes within the proposed budget. Комитет получил информацию о том, что согласно анализу ЮНФПА сможет покрыть связанные с этими изменениями расходы в рамках предлагаемого бюджета.
Switzerland announced that it had started the process of ratifying the Convention and expected that it would become a Party by 2011. Швейцария объявила о том, что она приступила к процессу ратификации Конвенции и намеревается стать Стороной к 2011 году.
Some participants expressed the view that peacekeeping operations should be placed in a broader context that includes conflict prevention and peacebuilding. Ряд участников выразили мнение о том, что операции по поддержанию мира должны осуществляться в более широком контексте, включающем предупреждение конфликтов и миростроительство.
The representative of the International Union of Toxicology announced the intention of that body to join that initiative. Представитель Международного союза токсикологии объявил о намерении присоединиться к этой инициативе.
All national Governments and non-governmental and intergovernmental organizations that submitted responses to the questionnaire reported that they had named Strategic Approach focal points. Все правительства и неправительственные и межправительственные организации, представившие ответы на вопросник, сообщили о назначении ими координационных пунктов по Стратегическому подходу.