It might give the misleading impression that the Committee no longer wished to discuss that issue. |
Это может привести к возникновению неверного представления о том, что Комитет более не желает обсуждать этот вопрос. |
It was not Pakistan that was saying that Kashmir was a disputed territory, but the Security Council. |
О том, что Кашмир является спорной территорией, заявляет не Пакистан - это сделал Совет Безопасности. |
To that end, it would be issuing statements of purpose that clearly defined the philosophy of its activities for the Year. |
С этой целью она опубликует заявления о намерениях, в которых будет четко изложена общая концепция проведения мероприятий Года. |
The Commission was informed that the demand for publications remained strong and that efforts to improve dissemination were continuing. |
Комиссия получила информацию о том, что спрос на публикации по-прежнему является активным и что усилия по совершенствованию распространения информации продолжаются. |
He then referred to certain developments that had occurred since the second session of the Commission that deserved particular attention. |
Затем он сообщил о некоторых событиях, которые произошли после окончания второй сессии Комиссии и заслуживают особого внимания. |
Some delegations also referred to the fact that abortion was a major cause of maternal mortality and agreed that this was a complex problem. |
Некоторые делегации также упоминали о том, что аборты являются одной из основных причин материнской смертности, и признавали, что данная проблема является сложной. |
He stated that the plan before the Board did that. |
Он заявил о том, что представленный Совету план полностью отражает эти задачи. |
However, we do not share the view that the work of that Working Group was a total failure. |
Однако мы не разделяем мнения о том, что усилия Рабочей группы завершились полным провалом. |
It seemed that Spain was looking for a concrete step in satisfaction of its demand that the United Kingdom should hand over Gibraltar to it. |
Как представляется, Испания ожидает конкретных шагов по удовлетворению своих требований о передаче ей Гибралтара Соединенным Королевством. |
In that connection, the Board proposed that INSTRAW organize a panel on women in media. |
В связи с этим Совет предложил МУНИУЖ организовать группу по вопросу о женщинах в средствах массовой информации. |
Just look where you're going and pretend that that's not even there. |
Просто смотри, куда едешь, и забудь о них. |
Especially after that that just shows we can look out for each other. |
То, что произошло, показало нам, что мы можем заботиться друг о друге. |
I was crazy to think that that would happen. |
Я была зациклена, думая о том, когда это произойдет. |
This Act also lays down that the Government may prescribe that only Swedish citizens may hold certain posts in other areas. |
В нем также оговаривается, что правительство может вводить положения о том, что лишь граждане Швеции могут занимать определенные должности в других областях. |
I can't ask my father that, you know that. |
Я не могу просить отца о таком, и ты это знаешь. |
I've never heard of a restaurant that offers that service. |
Никогда не слышала о ресторане, который предлагал бы такие услуги. |
And all I ever think about is that I have to change that. |
И все о чем я могу только думать, изменить это. |
It's just that's the only thing that I know about you right now. |
Просто, это единственное что я могу сказать о вас прямо сейчас. |
When I saw that, I was convinced that there were other teams beside our own. |
Когда я увидел это, то убедился что существуют другие команды, о которых мы не знаем. |
What about that place that Shifra mentioned? |
Как насчёт того интерната, о котором говорила Шифра, |
There are certain things that happened in Denver that we've never talked about. |
В Денвере случилось кое-что, о чём мы никогда не говорили. |
It was like that thing that you described in your mission report from Cimmeria. |
Она была похоже на создание, которое вы описывали в своем рапорте о миссии в Симмерии. |
And let's not forget that Archie was also at the Sweetwater that morning. |
И давайте не забывать о том, что Арчи тоже был на Свитуотер тем утром. |
He proposed that our universe might actually have more than the three dimensions that we are all aware of. |
Он предположил, что наша Вселенная на самом деле может иметь больше, чем три измерения, о которых мы все знаем. |
So that's kind of the vision that I've been thinking about. |
Это концепция, о которой я думала. |