Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
UNIFEM informed the Board that it was in a process of clearing that account. ЮНИФЕМ проинформировал Комиссию о том, что в настоящее время он занимается их закрытием.
He noted that the two co-chairs of the General Assembly consultation process had repeatedly stated their belief that the process was irreversible. Оратор отмечает, что оба сопредсе-дателя процесса консультаций Генеральной Ассамб-леи неоднократно заявляли о своей убежденности в необратимости этого процесса.
At that session, the Committee had also agreed that assessed and outstanding dues must be paid in proper time. На этой сессии Комитет также принял решение о том, что начисленные суммы и просроченные платежи должны быть внесены вовремя.
UNFPA Indonesia informed the Board that it acknowledged that the memorandum of understanding had not been signed in January 2008. Отделение ЮНФПА в Индонезии информировало Комиссию о своем признании того, что меморандум о взаимопонимании не был подписан в январе 2008 года.
The Administration specified that the third-party administrators had the fiduciary responsibility to ensure that claims were properly adjudicated for eligible plan participants. Администрация особо упомянула о том, что на внешних администраторах лежит фидуциарная ответственность за обеспечение надлежащего урегулирования требований участников планов.
It is in keeping with that provision that I wish to provide a brief update on the work of the Commission. В соответствии с этой просьбой я хотел бы представить краткую информацию о работе Комиссии.
The view was expressed that States with economies in transition also needed support in that respect. Было выражено мнение о том, что государства с экономикой переходного периода также нуждаются в поддержке в этом отношении.
We believe that it would be better to say that some States considered the importance of establishing a platform. Мы считаем, что было бы лучше сказать, что некоторые государства говорили о важности разработки платформы.
The current plight of Pakistan is a reminder that this has become a pressing issue that calls for urgent remedial action. Тяжелая ситуация, сложившаяся в Пакистане, является напоминанием нам о том, что, ставшая безотлагательной, эта проблема требует незамедлительных корректирующих мер.
It is suspected that there are many more incidents that remain unreported. Есть основания полагать, что информация о существенно большем числе таких инцидентов просто не сообщалась.
It is believed that most cases go unreported and that overall numbers could be significantly higher. Информация о большинстве случаев похищений, как считается, не сообщается, и их общее число может быть существенно большим.
UNDP advised that it was exploring possible changes that could be made to Atlas to prevent cases of self approval. ПРООН информировала о том, что она анализирует возможность внесения изменений в систему «Атлас» для недопущения случаев утверждения проводки регистрирующим сотрудником.
The Advisory Committee was informed that it was intended that the pilot project would continue for two full budget cycles. Консультативный комитет был информирован о том, что экспериментальный проект планируется осуществлять в течение двух полных бюджетных циклов.
Upon inquiry, the Advisory Committee was provided with information that indicated that the contractual costs for rotary aircraft had been reduced. По просьбу Консультативного комитета ему была представлена информация, свидетельствующая о снижении стоимости контрактов на аренду и эксплуатацию вертолетов.
The Committee was informed that it was expected that the integrated Office would be designated as a family duty station. Комитет был проинформирован о том, что, как предполагается, объединенное Отделение будет относиться к категории «семейных» мест службы.
It did so in the knowledge that the Lebanese side had informed UNIFIL of its rejection of that move. При этом она знала, что ливанская сторона сообщила ВСООНЛ о своем несогласии с таким шагом.
The United Nations Fact-Finding Mission recommended that investigations should be launched into the violations that it had reported. Миссия Организации Объединенных Наций по установлению фактов рекомендовала провести расследование нарушений, о которых она сообщала.
It was agreed that no interpretation could be given to agreement provisions that would prejudice a final political settlement between the parties. Была достигнута договоренность о том, что положения соглашений не будут толковаться как наносящие ущерб в любом смысле окончательному политическому урегулированию между сторонами.
It was suggested that regional initiatives in that regard should be strengthened. Было выражено мнение о необходимости укрепления региональных инициатив в этой области.
It was also stated that work in that area should be conducted with extreme caution to avoid undue interference with consumer protection legislation. Было также указано, что работа в этой области должна проводиться с предельной осторожностью, с тем чтобы избежать ненадлежащего вмешательства в действие законодательства о защите потребителей.
It was also observed that experience gained from work on intellectual property licensing at the national level suggested that such work was not desirable or feasible. Было также отмечено, что опыт, приобретенный на национальном уровне в области лицензирования интеллектуальной собственности, свидетельствует о том, что такая работа не является ни целесообразной, ни возможной.
Most participants agreed that, given the complex nature of remedies, committees should consider adopting a similar and consistent approach in that regard. Большинство участников согласились в том, что, учитывая сложный характер средств правовой защиты, комитетам следует рассмотреть вопрос о принятии аналогичного и последовательного подхода в этой связи.
Several States said that they would avail themselves of that optional reporting procedure. Ряд государств заявили о своем намерении воспользоваться этой факультативной процедурой представления докладов.
We believe that it shows that the Alliance of Civilizations is a noble cause. По нашему мнению, это свидетельствует о том, что Альянс цивилизаций является благородным делом.
I am encouraged that there is broad agreement and support among Member States on the need for that reform. Я воодушевлен широким консенсусом и поддержкой со стороны государств-членов в вопросе о необходимости этой реформы.