| It was important that donors not multiply demands for information and that they assist in streamlining the indicators to be requested. | Важно, чтобы доноры не выдвигали все новые требования о предоставлении информации и оказали содействие в совершенствовании тех показателей, по которым запрашиваются данные. |
| I cannot overemphasize that fact and I hope that I shall soon see democracy fully restored in my country. | Я не могу не заявить о своей надежде на полное восстановление демократии в моей стране. |
| We understand that the DPA will be very soon submitting to the General Assembly a report on the restructuring of that Department. | Мы знаем, что ДПВ весьма скоро должен представить Генеральной Ассамблее доклад о реорганизации департамента. |
| For that reason, it is only on rare occasions that we can talk about the unqualified success or total failure of the Organization's work. | По этой причине лишь в редких случаях мы можем говорить о безусловном успехе или полном провале в деятельности Организации. |
| We maintain that it would be worthwhile to renew our request to the Secretariat for notes that contain analysis. | Мы считаем, что было бы полезно еще раз обратиться к Секретариату с просьбой о предоставлении справок, содержащих анализ. |
| We all know about the tunnel that was dug under the Al-Aqsa Mosque at that time. | Мы все знаем о туннеле, который был прорыт в свое время под мечетью Аль-Акса. |
| PP: There's absolutely no evidence that I've seen that it undermines health services. | ПП: Я не видел никаких данных о том, что эта борьба подрывает услуги здравоохранения. |
| Although the evaluation found points that could be improved, it was concluded that the NICAM was functioning well. | Хотя в ходе оценки были выявлены моменты, которые можно улучшить, был сделан вывод о том, что NICAM функционирует хорошо. |
| The allegation that he disappeared together with his parents and that his whereabouts remain unknown is simply not true. | Утверждение о том, что он исчез вместе со своими родителями и что его местонахождение остаётся неизвестным просто не соответствует действительности». |
| Devlin's conclusions that excessive force was used and that Nyasaland was a "police state" caused political uproar. | Выводы Девлина о чрезмерности применения силы в Ньясаленде и о том, что Ньясаленд был «полицейским государством» вызвали бурю негодования. |
| Molten: Hyperobjects are so massive that they refute the idea that spacetime is fixed, concrete, and consistent. | Расплавленность: Гиперобъекты настолько огромны, что они опровергают идею о том, что пространство и время неизменны, конкретны и последовательны. |
| He argued that all models of therapy could be equally successful, due to competent therapists sharing common factors that aided their patients. | Он говорил о том, что все модели терапии должны быть одинаково удачными, благодаря компетентности терапевта и использованию общих факторов, которые помогают пациентам. |
| Leman insisted that the report of his capture mentioned that he did not surrender, but was captured unconscious. | Леман настоял, чтобы в докладе о его пленении было упомянуто, что он не сдался в плен, а был захвачен без сознания. |
| Beadle and Macpherson argued that Ellen's comments might indicate that she had knowledge of the Ripper's whereabouts. | Бедли и Макферсон доказывали, что комментарии Элен могли указывать на её знание о личности Потрошителя. |
| It is recommended, that you check the privacy statements of that sites before providing information to them. | Мы рекомендуем проверять заявления о конфиденциальности этих сайтов перед предоставлением любой информации на этих сайтах. |
| Use a map of satellite weather data that updates to reflect the most recent weather imagery for that region. | Использование карты спутниковых метеорологических данных, которая обновляется, отражая последние данные о погоде для соответствующего региона. |
| Narcissus was a so beautiful child that it made about that its mother if worried. | Narcissus был настолько красивейшим ребенком он сделал о той своей мати если потревожено. |
| Each language's page has information on Debian resources that are available in that language, including any mailing lists. | Страница каждого языка содержит информацию о ресурсах Debian, доступных на этом языке, включая списки рассылки. |
| This case report demonstrates that there is a number of other skin diseases that can mimic rosacea. | Данная история болезни свидетельствует о возможности ряда других кожных болезней симулировать розацеа. |
| Sweden is divided into 8 broadcasting zones to avoid transmitting traffic information that is not useful at that location. | Швеция разделена на 8 зон вещания, для передачи данных только о локальном трафике. |
| The opposition claimed that it had won and that the government had rigged the elections. | Оппозиция заявила о том, что она победила, а правительство сфальсифицировало президентские выборы. |
| These codes are reserved for recording information about gross behaviors that may be relevant to the facial actions that are scored. | Эти коды зарезервированы для записи информации о поведении, которая может быть значимой для оцениваемых лицевых движений. |
| In line with this, certain evidence suggest that the trait of extraversion may also be related to that of psychopathy. | В соответствии с этим, некоторые данные свидетельствуют о том, что экстраверсия также может быть связана с психопатией. |
| IBProvider can inform about OLE DB services that became unavailable, connections, and in this case that action is excessive. | IBProvider умеет информировать сервисы Ole Db о, ставших недоступными, подключениях и в данном случае это действие является избыточным. |
| This tells you that the software comes directly from us and that no third parties have made any changes. | Он говорит о том, что программное обеспечение разработано непосредственно нами без какого-либо вмешательства со стороны. |