Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
The violence that we have witnessed in recent weeks clearly shows that there are no alternatives to the quest for peace. Насилие, которое мы наблюдаем в последние недели, явно свидетельствует о том, что альтернативы поискам мира нет.
However, Cameroon will honour that obligation under the Convention in any extradition treaty that is concluded or renegotiated in the future. Однако Камерун включит это обязательство по Конвенции во все договоры о выдаче, которые будут впредь им заключаться или пересматриваться.
This report argues that addressing market failures in Africa requires developmental States that carry out Africa's development agenda. В докладе высказывается мысль о том, что для устранения сбоев рынка в Африке нужны государства развития, которые будут реализовывать повестку дня развития Африки.
The Academy also has a four-hour course in constitutional law that instructs Agents on the civil rights of those individuals that they encounter. В Академии читается также четырехчасовой курс конституционного права, из которого служащие узнают о гражданских правах тех лиц, с которыми им приходится сталкиваться.
This is especially important for other creditors that otherwise may not know that liquidation is taking place. Это особенно важно для других кредиторов, которые в противном случае могут не узнать о том, что идет процесс ликвидации предприятия.
He noted in that connection that Peru had recently ratified the Convention on the Law of Treaties. Он отмечает в этой связи, что Перу недавно ратифицировал Конвенцию о праве договоров.
In particular, the prominence that is being given to the issue of violence against women has strengthened that process. В частности, то особое внимание, которое было уделено вопросу о насилии в отношении женщин, содействовало укреплению этого процесса.
In that regard, we wish to caution members that the question of so-called humanitarian intervention raises many delicate and controversial questions. В этой связи нам хотелось бы предупредить членов о том, что вопрос о так называемом гуманитарном вмешательстве затрагивает множество щекотливых и противоречивых вопросов.
One major issue that greatly concerns us is that of sanctions. Один большой вопрос, который очень нас беспокоит, это вопрос о санкциях.
He agreed with the recommendation that the Conferences be better focused, and in particular that the Mid-term Review processes be eliminated. Выступающий выразил согласие с рекомендацией о том, что конференции должны быть лучше сфокусированы и, в частности, что следует устранить множественные процедуры среднесрочного обзора.
We must furthermore bear in mind that it is not only action by Governments that is essential. Поэтому мы должны помнить о том, что важны не только действия правительств.
It was becoming increasingly clear that the Committee's work complemented that of the Special Rapporteur on torture. Становится все более ясным, что работа Комитета дополняет деятельность Специального докладчика по вопросу о пытках.
The decision to table that draft resolution was a clear indication that its main proponents were not interested in a compromise. Решение представить проект резолюции ясно говорит о том, что ее сторонников компромисс не интересует.
The representative of South Africa recalled the many problems that LDCs faced and that had led to their increasing marginalization. Представитель Южной Африки напомнил о многочисленных проблемах, стоящих перед НРС и вызывающих их все большую маргинализацию.
In particular, we congratulate those that asked that their reports be published as official documents. Прежде всего мы выражаем признательность тем, кто выступил с просьбой о том, чтобы их доклады были опубликованы в качестве официальных документов.
It was observed that that definition had been carefully crafted to take into account differences among the insolvency laws of member States. Было указано, что это определение было тщательно разработано с учетом различий между действующими в государствах-членах законами о несостоятельности.
It was stated that that provision might be limited to consumer-protection legislation. Было указано, что это положение может ограничиваться законодательством о защите потребителей.
Yet, all of a sudden, it appeared that that issue was to be discussed by other bodies. Однако внезапно было сообщено о том, что этот вопрос должен рассматриваться другими органами.
It was disappointing that that most basic depository of past experience had yet to be created. Вызывает разочарование, что это хранилище самой основной информации о прошлом опыте еще не создано.
It was in that light that the Government of Korea envisaged amending the National Security Law. Именно под этим углом зрения корейское правительство рассматривает изменение закона о национальной безопасности.
The CHAIRPERSON suggested that the Working Group should consider a member's proposal that the reminder should be accompanied by an explanation of the procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит Рабочую группу рассмотреть предложение члена Комитета о том, что к напоминанию следует прилагать разъяснение установленной процедуры.
In that regard, his delegation fully supported the proposal that the programmes of the Decade should continue beyond the year 1999. В этой связи делегация Республики Корея полностью поддерживает предложение о продолжении осуществления программ, связанных с Десятилетием, в период после 1999 года.
In that connection, she said that consumer protection laws should be strengthened in order to protect citizens against monopolies. В этой связи она указывает, что необходимо укрепить законы о защите потребителей, с тем чтобы оградить интересы граждан от посягательств со стороны монополий.
It must remind the international community that multilateralism was not one-sided and that economic and financial crises had far-reaching social repercussions. Организация Объединенных Наций должна напомнить международному сообществу о том, что концепция многосторонности применима ко всем и что финансово-экономические кризисы порождают широкомасштабные социальные последствия.
Assange has said that he deeply regrets any harm that the released documents may cause, but has defended the release nevertheless. Ассанж сказал, что он глубоко сожалеет о любом ущербе, который могут нанести изданные документы, однако защитил издание.