Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
It should be noted that the Committee was empowered to request special reports on situations of that nature. Следует отметить, что Комитет уполномочен запрашивать специальные доклады о ситуациях такого рода.
It demonstrates that they are prepared to extend security assurances to States that have forsworn a nuclear arms race under the NPT. Оно свидетельствует об их готовности распространить гарантии безопасности на государства, которые, согласно Договору о нераспространении, отказались от участия в гонке ядерных вооружений.
I regret that France is the only permanent member of the Security Council that has ratified this Convention. Я сожалею о том, что Франция до сих пор является единственным постоянным членом Совета Безопасности, ратифицировавшим эту Конвенцию.
This shows a profound understanding that these are policies that foster personal well-being and social and political inclusiveness. Это свидетельствует о глубоком понимании того факта, что эта политика способствует личному благосостоянию и социальной и политической интеграции.
I have been informed that since the draft resolution was printed, some additional countries have indicated that they will co-sponsor it. Я получил информацию о том, что со времени опубликования проекта резолюции некоторые новые страны выразили желание присоединиться к числу его авторов.
Experience in that area suggested that great care must be taken in their selection. Накопленный опыт свидетельствует о необходимости тщательного подхода к отбору таких докладчиков.
Statistical data indicate that Cyprus compares favourably with those nations that are most active in the realm of sports. Статистические данные свидетельствуют о том, что Кипр вполне может конкурировать с теми государствами, где особенно активно развит спорт.
This situation shows that there are still major issues outstanding that deserve resolute and continued support from the international community. Подобная ситуация свидетельствует о том, что еще сохраняются крупные проблемы, вызывающие необходимость решительной и постоянной поддержки со стороны международного сообщества.
However, the testimony of legal defence organizations suggests that compensation for damage actually occasioned is a matter that calls for the provision of additional procedures. Однако по свидетельству правозащитных организаций вопрос о компенсации реально причиненного ущерба требует выработки дополнительных процедур.
Sustainable development is a broad concept that seeks to provide a development path that meets the requirements of present and future generations. Устойчивое развитие - это широкая концепция, которая должна дать представление о пути развития, удовлетворяющем потребности нынешнего и будущего поколений.
The Advisory Committee was informed that that post is financed from UNSMIH resources but reimbursed by UNDP. Консультативный комитет был информирован о том, что, хотя связанные с этой должностью расходы финансируются за счет ресурсов МООНПГ, их возмещает ПРООН.
My delegation wishes to point out that we fully share the concerns that have been mentioned in the draft resolution. Моя делегация хотела бы указать, что мы в полной мере разделяем обеспокоенность, о которой говорится в проекте резолюции.
Indeed, our work together in that most fateful multilateral arms-control conference in history shows that a constructive new dialogue has already begun. В самом деле, наша совместная работа на этой решающей многосторонней конференции по контролю над вооружениями свидетельствует о том, что новый конструктивный диалог уже начался.
I should point out that the rules regarding rights of reply that were invoked yesterday will continue to apply. Хотел бы отметить, что мы и далее будем пользоваться теми правилами о праве на ответ, которые упоминались вчера.
The European Union welcomed that progress and would continue to promote international cooperation in that field. Европейский союз выражает удовлетворение по этому поводу и заявляет о своем намерении и впредь оказывать содействие развитию международного сотрудничества в этой области.
In that regard, it must be stressed that the question of access to genetic resources was a matter within the competence of States. В этой связи надо подчеркнуть, что вопрос о доступе к генетическим ресурсам входит в компетенцию государств.
In this connection, the Advisory Committee was informed that a software package was being developed for that purpose. В связи с этим Консультативный комитет был информирован о том, что именно для этой цели в настоящее время разрабатывается пакет программного обеспечения.
Verification indicates that the general situation of impunity persists and that no comprehensive plan to correct it has been designed or implemented. Проведенная проверка свидетельствует о том, что общая обстановка безнаказанности сохраняется и что не был разработан и не осуществлялся общий план борьбы с этим явлением.
The Mission was informed that mayors and members of some CVDCs had requested that those groups be dissolved voluntarily. Миссии стало известно о просьбе алькальдов и членов некоторых ДКГО относительно их добровольного роспуска.
In that connection, it was informed that the inventory included property procured by the United Nations regardless of source of funding. В этой связи он был информирован о том, что инвентаризацией охватывалось все имущество, приобретенное Организацией Объединенных Наций, независимо от источников финансирования.
This language suggests that the Working Group is somehow not "permanent" and that its mandate needs renewal. Такая формулировка наводит на мысль о том, что Рабочая группа в какой-то степени является не "постоянной" и что ее мандат требует продления.
All the forums concluded that there was a need to continue the momentum that had been generated by holding further meetings on a regular basis. На всех этих совещаниях делался вывод о необходимости поддержания приданного этой деятельности импульса путем проведения на регулярной основе последующих совещаний.
In that connection, the Conference endorsed the recommendation of the Committee that not more than two meetings should be held simultaneously. В этой связи Конференция одобрила рекомендацию Комитета о проведении одновременно не более двух заседаний.
Another requirement for espousal that warrants Commission review is the requirement that State responsibility be engaged. Еще одним требованием в отношении поддержания, которое заслуживает внимание Комиссии, является требование о задействовании ответственности государств.
To explain that, States had often argued that girls attain physical maturity earlier. Объясняя это, государство часто выдвигает довод о том, что девочки достигают физической зрелости раньше.