Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
Norway suggested that the General Assembly should address that topic in 2009, on the occasion of the twentieth anniversary of the Convention. Норвегия предлагает Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос в 2009 году по случаю двадцатой годовщины Конвенции о правах ребенка.
Mr. Rastam (Malaysia) said that the proposed amendment showed that there was no international consensus on the death penalty. Г-н Растам (Малайзия) говорит, что предлагаемая поправка свидетельствует об отсутствии международного консенсуса по вопросу о смертной казни.
It is also notable that a number of studies have shown that the current multilateral debt relief initiatives are ineffective. Примечательно также, что целый ряд исследований свидетельствует о том, что нынешние многосторонние инициативы в области облегчения бремени задолженности являются неэффективными.
AC. was informed that the informal group had made good progress and that the gtr could be completed in near future. АС.З заслушал информацию о том, что неофициальная групп достигла значительного прогресса и что работа по этим гп может быть завершена в ближайшем будущем.
However, the 1999 constitutional reform established that "the State shall ensure that the national indigenous languages are preserved and cultivated". Тем не менее во время конституционной реформы 1999 года было установлено, что "государство заботится о сохранении и развитии национальных коренных языков".
In that regard, the representative of Italy mentioned that INSTRAW needed to be conceived within the gender cluster. В этой связи представитель Италии упомянул о том, что работа МУНИУЖ должна рассматриваться в контексте гендерной проблематики.
For that reason, the subcommittee suggests the inclusion in the sub-chapter on e-commerce of a statement to the effect that substance overrides form. Поэтому подкомитет предлагает включить в подглаву об электронной торговле предложение о том, что в данном случае существо превалирует над формой.
It was suggested, in that connection, that the early selection of the host Government might be of help. В этой связи говорилось о целесообразности заблаговременного выбора принимающей страны.
A report from that country indicates that downward economic circumstances contribute to the lack of gender equality. Доклад, представленный этой страной, свидетельствует о том, что ухудшение экономического положения приводит к нарушению равенства мужчин и женщин.
He hoped that the Council would send a clear message that no country should undermine implementation of the Darfur Peace Agreement. Он надеется, что Совет четко изложит мысль о том, что ни одна страна не должна подрывать осуществление Дарфурского мирного соглашения.
She added that the humanitarian agencies had specifically requested that the two lists relating to the monitoring and reporting mechanism should be merged. Она добавила, что гуманитарные учреждения обратились с конкретной просьбой о том, чтобы два перечня, касающиеся механизма наблюдения и отчетности, были объединены.
Issue clear, strict directives that no practice that discriminates against girls in education systems will be tolerated. Издать четкие и жесткие директивы о запрещении всякой дискриминационной практики в отношении девочек и девушек в системе образования.
We congratulate those States that deposited their instruments of ratification during the treaty event that was held in September 2009. Мы поздравляем государства, которые сдали на хранение свои документы о ратификации в ходе мероприятия в связи с этим Договором, проводившимся в сентябре 2009 года.
Canada proposed that candidates for the post of special rapporteur on laws that discriminate against women have significant legal training. Канада предложила предусмотреть, чтобы кандидаты на должность специального докладчика по вопросу о законах, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, подбирались из числа лиц, имеющих существенную юридическую подготовку.
Canada noted that the type of views that a monitoring body could issue should be considered. Канада считала необходимым рассмотреть вопрос о том, какого рода соображения могли бы приниматься контрольным органом.
President Karzai urged that that timetable for expansion be moved forward to 2010. Президент Карзай обратился с настоятельным призывом о том, чтобы такое наращивание численности было обеспечено в более сжатые сроки - к 2010 году.
We know that that is also a moral and ethical imperative. Мы осознаем, что речь идет также о моральной и этической необходимости.
It was suggested that that question went well beyond the issue of expulsion. Было выражено мнение о том, что этот вопрос выходит далеко за рамки проблематики высылки.
It was surely not too much to ask that an agreed outcome should truly capture everything that had been discussed. Вряд ли можно считать чрезмерным требование о том, чтобы согласованные выводы действительно отражали все, что было предметом обсуждений.
The Czech Republic reported that it had established regional energy information centres that aimed to increase consumers' confidence in alternative forms of energy. Чешская Республика сообщила о том, что она создала региональные информационные центры по вопросам энергетики, которые призваны повысить уровень доверия потребителей к альтернативным видам энергии.
It was concluded that OC modelling was still in its infancy and that model descriptions were highly sensitive to assumptions. Был сделан вывод о том, что моделирование поведения ОУ пока еще находится на начальном этапе и что описания, получаемые с помощью модели, являются весьма чувствительными к допущениям.
It suggested that one way for improving the financing of activities might be to identify tasks/projects that could be financed or executed by one specific Party. Она внесла предложение о том, что одним из способов улучшения деятельности по финансированию могло бы быть определение задач/проектов, которые могли бы финансироваться или осуществляться одной конкретной Стороной.
The Administration has, however, pointed out in that connection that it regularly kept the Security Council informed of its programme activities. Однако в этой связи Администрация отметила, что она регулярно информирует Совет Безопасности о своей программной деятельности.
The Board recommends that UNCC ensure that information on payments made to other persons than the claimants are disclosed properly. Комиссия рекомендует ККООН обеспечить, чтобы информация о выплатах, произведенных не заявителям претензий, а другим лицам, представлялась должным образом.
One State reported that it exercised vigilance through competent religious institutions in order to ensure that religious sermons remained moderate and rejected any extremism or intolerance. Одно государство сообщило о том, что оно ведет тщательное наблюдение через посредство соответствующих религиозных учреждений для обеспечения того, чтобы религиозные проповеди носили умеренный характер и отвергали любой экстремизм или нетерпимость.