Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
The funds and programmes should inform the Council at its next substantive session about the measures that they had taken in response to that recommendation. Фонды и программы должны информировать Совет на его следующей основной сессии о принятых ими мерах в соответствии с этой рекомендацией.
The Chairman said that the General Assembly would be informed that no draft resolutions had been submitted under the sub-item. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит о том, что до сведения Генеральной Ассамблеи будет доведен тот факт, что по данному пункту повестки дня не было представлено ни одного проекта резолюции.
It was concerned that media campaigns were suggesting that the developing countries were not being asked to assume their environmental responsibilities. Она обеспокоена тем, что в организованных средствами массовой информации кампаниях проводится мысль о том, что от развивающихся стран до сих пор не требовалось брать на себя обязательства в области охраны окружающей среды.
The West Mostar police shift team leader, Dragan Marincic, replied that he was not aware that a cemetery visit of Bosniacs was planned. Начальник смены полиции Западного Мостара Драган Маринчич ответил, что ему ничего не известно о планируемом посещении боснийцами кладбища.
This decision also reflects the fact that policy makers recognize that their ability to counter market forces is limited. Такое решение свидетельствует также о признании руководителями того, что их возможности по противодействию рыночным силам ограничены.
In fulfilling that responsibility, the Special Rapporteur considers her role principally as that of an advocate on the issue of missing persons. Выполняя эту функцию, Специальный докладчик рассматривает свою роль главным образом в качестве функций сторонника решения вопроса о пропавших без вести лицах.
We believe that the credibility of proposals for expansion in the category of permanent members requires that all candidates be treated as equals. Мы считаем, что достоверность предложений о расширении числа постоянных членов требует равного подхода ко всем кандидатам.
A noteworthy example is that of some developing countries that have made agreements with commercial entities for the transfer of small satellite technology. Заслуживает внимания пример некоторых развивающихся стран, которые заключили соглашения с коммерческими организациями о передаче им технологии малоразмерных спутников.
It did not harbour any groups that maintained that there was a scientific basis for racial differences. Ливан никогда не допускал пребывания на своей территории каких-либо групп, заявляющих о существовании научной основы для проведения различий по расовому признаку.
On Kosovo, our position is that we abstain, because we believe that the national integrity of a State should be respected. Что касается вопроса о Косово, мы воздержались в силу нашей убежденности в необходимости уважения национальной целостности любого государства.
Mr. SHAHI said that that had been the gist of the Polish delegation's statement. Г-н ШАХИ напоминает о том, что именно таким был смысл заявления делегации Польши.
Two basic criteria would include evidence that the enterprise in question is only temporarily insolvent and that the fiscal cost entailed is sustainable. Основным критерием должно служить наличие данных, свидетельствующих о том, что рассматриваемое предприятие лишь временно является неплатежеспособным и что оно в состоянии понести соответствующие бюджетно-финансовые издержки.
If that information was correct, that would amount to a violation of article 3. Если эта информация верна, то речь в данном случае идет о нарушении статьи З.
The speaker suggested that a coordination unit that would ensure the smooth operation of TCDC programmes and projects be included in UNDP change management proposals. Оратор рекомендовал, чтобы в предложения по управлению переменами в ПРООН был включен вопрос о создании подразделения по координации, которое обеспечивало бы эффективное осуществление программ и проектов в рамках ТСРС.
Price increases can be introduced gradually so that consumers develop an in-built expectation that energy prices will rise through time. Повышение цен можно осуществлять постепенно, чтобы потребители могли привыкнуть к мысли о росте цен на энергию в предстоящий период.
He went on to say that he would inform his Government that the Special Rapporteur had expressed an interest in visiting South Africa. Далее он заявил, что он сообщит своему правительству о высказанном Специальным докладчиком желании посетить Южную Африку.
He added that a draft bill extending that prohibition to all South African citizens was being prepared. Он также рассказал о подготовке законопроекта, распространяющего этот запрет на всех граждан Южной Африки.
I regret that I have to convey some further alarming information on the situation in that country. Сожалею, что в очередной раз вынужден передавать некоторую тревожную информацию о положении в этой стране.
Investment agreements which signal that investment is valued and that all investors will be treated fairly also promote investment. Соглашения об инвестициях, свидетельствующие о том, что инвестициям придается должное значение и что все инвесторы будут пользоваться справедливым режимом, также способствуют осуществлению инвестиций.
If that were the case, Austria suggested that the question of an inquiry procedure be provided for in a further optional protocol. Если это произойдет, то Австрия предлагает отразить вопрос о процедуре расследования в дополнительном факультативном протоколе.
The Advisory Committee was informed that it is expected that the two teams will conduct exhumations at approximately 30 sites each. Консультативный комитет был информирован о том, что эти две группы, как ожидается, проведут эксгумации примерно на 30 захоронениях каждая.
The criminal court determined that the arrest had been unlawful and ordered that the man be released immediately. Судья уголовного суда вынес решение, что это задержание является незаконным, и распорядился о его немедленном освобождении.
In that connection, the view was expressed that the Committee and its Legal Subcommittee should strengthen their cooperation with ITU. В связи с этим было высказано мнение о том, что Комитету и его Юридическому подкомитету следует расширять сотрудничество с МСЭ.
It is suggested that work be initiated to develop mechanisms for accounting that are appropriate for judging the actual return on social investment. Предлагается начать работу по созданию механизмов учета, позволяющих судить о фактической доходности социальных инвестиций.
He also rejected the claim that the central Government was bringing pressure to bear on minorities that cooperated with the Kurds. Оратор также отвергает заявление о том, что центральное правительство оказывает давление на меньшинства, сотрудничающие с курдами.