Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
The evaluation suggests that cross-linkages at the project-level remain mixed and that some opportunities for an integrated approach to sustainable development may be missed. В оценке говорится о том, что перекрестные связи на уровне проектов остаются разнородными и в связи с этим могут упускаться некоторые возможности применения комплексного подхода к достижению устойчивого развития.
The choice of that date provides a test that can be applied with certainty to all insolvency proceedings. Момент открытия производства является тем критерием, который может быть вполне определенно применен ко всем производствам по делам о несостоятельности.
In that regard, he informed the Meeting that disability had been mainstreamed into the Second Five-Year National Strategic Development Plan, 2010-2014. В связи с этим он информировал Совещание о том, что аспекты инвалидности учтены во втором пятилетнем плане национального стратегического развития, 2010-2014 годы.
The Committee notes with concern that Senate approval of the bill that would create a national mechanism for the prevention of torture has been delayed. Комитет с обеспокоенностью отмечает задержку с принятием в Сенате законопроекта о создании национального механизма по предупреждению пыток.
He enquired about measures that other countries had taken in that regard. Оратор хотел бы получить информацию о мерах, принимаемых в других странах в этой области.
In that regard, the Committee decided that: В этой связи Комитет принял решение о том, чтобы:
There was no established methodology for that process, since that was the first joint general comment. Устоявшаяся методика такой работы отсутствует, поскольку речь идет о первом совместном замечании общего порядка.
Emphasis was placed on ensuring that children from different national minorities mixed so that they could learn about each others' cultures. Акцент делается на обеспечении тесного общения детей, принадлежащих к различным национальным меньшинствам, с тем, чтобы они могли узнавать о культуре друг друга.
In practice, however, the Organic Law on the Public Defender required the incumbent to fulfil all functions that would fall under that heading. Однако на практике Органический закон о Народном защитнике требует от него выполнения всех функций, которые подпадают под такое определение.
It also shows that the political will is there to promote a culture that respects women's rights. Этот факт свидетельствует также о наличии политической воли к утверждению культуры уважения прав женщин.
It is acknowledged that the Citizenship Act is in need of reform to remove the discriminatory provisions that it contains. При этом следует признать, что Закон о гражданстве нуждается в пересмотре с целью изъятия из него дискриминирующих положений.
Sir Nigel Rodley said that he would welcome the inclusion of that sentence with just one exemplary reference - to commercial advertising. Сэр Найджел Родли говорит, что одобрит включение этого предложения только с одним упоминанием о коммерческой рекламе.
The Committee had also received reliable reports that women had been arrested for that offence even on private premises. Комитет также получил надежные сообщения о том, что женщины арестовывались за это правонарушение даже в частных жилищах.
He recalled that the Government was committed to non-discrimination and the further empowerment of women and would continue to implement affirmative action to that end. Оратор напоминает о том, что правительство преисполнено решимости обеспечить недискриминацию и дальнейшее расширение прав и возможностей женщин и будет по-прежнему предпринимать с этой целью действия упреждающего характера.
It had been suggested that the law on public health be amended so that HIV/AIDS would not viewed as a contagious disease. Было предложено внести поправки в Закон о здравоохранении, чтобы ВИЧ/СПИД не рассматривался как заразное заболевание.
We would hope that delegations would indeed be in a position to follow that line which I tried to recall here. И мы надеемся, что делегации действительно были бы в состоянии последовать тому курсу, о котором я пытался здесь напомнить.
The Committee noted the information that seemed to indicate that collective agreements did not contain provisions on equal remuneration for work of equal value. Комитет отметил информацию, которая, как представляется, указывает на то, что коллективные трудовые договоры не содержат положений о равном вознаграждении за труд равной ценности.
The Governing Council expressed strong support for the proposal that SIAP should coordinate the training component in that area of work. Совет управляющих заявил о решительной поддержке предложения о том, чтобы СИАТО координировал учебный компонент в этой области работы.
Government has issued a directive that all collection of data that typifies ethnicity is no longer to be conducted. Правительство приняло постановление о том, что более не будет производиться сбор какой-либо информации по признаку этнического происхождения.
A bill that would authorize the Ministry of the Interior to carry out that kind of inquiry was being studied. В настоящее время рассматривается законопроект о наделении Министерства внутренних дел полномочиями по проведению таких расследований.
One of the problems facing people of African descent was ignorance of the diversity that existed within that group. Одной из проблем, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения, является отсутствие знаний о разнообразии, существующем внутри этой группы.
Some countries reported that they had carried out surveys that made it possible to establish a rate of water use in self-supplied households. Некоторые страны сообщили о проведенных ими обследованиях, позволивших определить уровень водопотребления в таких домашних хозяйствах.
The Committee noted that Italy reported HCB emissions which indicate that Italy now appears to be in compliance. Комитет отметил, что в настоящее время, как свидетельствуют представленные Италией данные о выбросах ГХБ, она, как представляется, соблюдает установленные требования.
The delegation might inform the Committee of additional efforts that had been made in that area. Не могла ли бы делегация информировать Комитет о дополнительных усилиях, предпринятых в этой области.
We remain ready to continue to work with you to find that magic formula that I referred to. Мы по-прежнему готовы работать с вами над нахождением магической формулы, о которой я уже говорил.