Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
It was mentioned that that approach was taken in some insolvency and secured transactions regimes. Было упомянуто о том, что данный подход использовался в некоторых режимах несостоятельности и обеспеченных сделок.
There was a general feeling that that clarification, notably of the open legal questions, should be completed expeditiously. Было высказано общее мнение о том, что необходимо оперативно подготовить подобные разъяснения, особенно по открытым юридическим вопросам.
I do believe that regionalization is the way forward for the reasons that I have explained. Я твердо уверен, что создание региональных сетей - это шаг вперед по тем причинам, о которых я пояснил.
In particular, the Working Group agreed that it would receive regular updates from the secretariat on correspondence that could be considered for registration. В частности, Рабочая группа решила, что она будет регулярно получать от секретариата обновленную информацию о сообщениях, которые могут быть рассмотрены в целях регистрации.
It is claimed that evidence suggests that such punishment does not serve the purpose of deterrence. Утверждается, что факты свидетельствуют о том, что такое наказание не обеспечивает цели сдерживания.
Mr. Yalden said that he would like to have information about the Office of the Ombudsperson that went beyond statistics. Г-н Ялден говорит, что он хотел бы получить такую информацию о канцелярии омбудсмена, которая выходит за рамки обычной статистики.
The Southern African Development Community has agreed that member States shall implement measures within the Community that prohibit unfair business practices and promote competition. Сообщество по развитию южной части Африки приняло решение о том, что государства-члены должны осуществлять в рамках Сообщества меры с целью запрещения недобросовестной деловой практики и поощрения конкуренции.
At the conclusion of that process there was no agreement to incorporate that amendment proposal. По завершении этого процесса не было достигнуто согласия о включении этой предлагаемой поправки.
The Board recommends that UNRWA continue to review the supplier database on a regular basis to ensure that it is valid, accurate and complete. Комиссия рекомендует БАПОР продолжить практику регулярного пересмотра базы данных о поставщиках для обеспечения ее достоверности, точности и полноты.
The Board recommends that UNHCR review and reconcile long-outstanding payables to ensure that only valid payables are recorded in the accounts. Комиссия рекомендует УВКБ рассмотреть и согласовать вопрос о давней кредиторской задолженности для обеспечения того, чтобы в счетах учитывалась только обоснованная кредиторская задолженность.
FAO reports that there is no provision in its headquarters agreement regarding the employment of spouses and that relevant Italian law applies. ФАО сообщает, что в заключенном его соглашении о штаб-квартире не содержится положения о трудоустройстве супруг (супругов) и что здесь применяется соответствующее итальянское законодательство.
The report also underscores the view that there is a need to bring into line others that opted to stay outside the process. В докладе также выделяется мнение о наличии необходимости вовлечения в процесс тех, кто предпочел остаться за его пределами.
The Secretariat pointed out that there was not currently a General Assembly resolution in effect that exempted language staff from the five-year mobility requirement. Секретариат разъяснил, что в настоящее время отсутствует какая-либо действующая резолюция Генеральной Ассамблеи, которая исключала бы применение требования о мобильности в течение пятилетнего периода в отношении лингвистического персонала.
In that regard, the view was expressed that the Commission should not consider the concept of denial of justice. В этой связи было выражено мнение о том, что Комиссии не следует рассматривать концепцию отказа в правосудии.
He noted that the Interim Chemical Review Committee had agreed that focused summaries were complementary to the process of reviewing regulatory actions and would facilitate its work. Как он отметил, Временный комитет по рассмотрению химических веществ пришел к выводу о том, что целевые резюме являются вспомогательным элементом процесса проведения анализа регламентационных постановлений и будут содействовать этой работе.
It found that she does have this right but that it has to be balanced with other rights. Судебная коллегия пришла к выводу о том, что Джессика действительно имеет такое право, которое, однако, должно быть уравновешено с другими правами.
ESCAP informed the Board that it would continue to encourage programme managers to ensure that evaluations are done at the appropriate time. ЭСКАТО проинформировала Комиссию о том, что она будет и в дальнейшем рекомендовать руководителям программ своевременно проводить оценку результатов деятельности.
At the same time, we regret that the resolution includes controversial language that does not enjoy the support of all delegations. В то же время, мы сожалеем о том, что в эту резолюцию включены спорные формулировки, не пользующиеся поддержкой всех делегаций.
The sponsor delegation noted that it was aware that there were divergent views on the matter. Делегация-автор отметила, что она осведомлена о расхождениях во мнениях по этому вопросу.
It is also evident that consideration will have to be given to meeting costs that may arise upon the completion of sentences. Кроме того, необходимо будет рассмотреть вопрос о покрытии расходов, которые могут возникнуть в связи с завершением отбывания наказаний.
We believe that that represents an important step forward towards a comprehensive ceasefire among all the Burundian parties. Мы считаем, что оно является важным шагом вперед в направлении достижения всеобъемлющего соглашения о прекращении огня между всеми бурундийскими сторонами.
General support was expressed for the view that that the economic impact of secured transactions legislation should be emphasized. Была выражена общая поддержка точки зрения о том, что следует подчеркнуть экономическое воздействие законодательства об обеспеченных сделках.
In that connection she said that draft legislation on reproductive health, which included programmes of action to combat HIV/AIDS, was awaiting adoption. В этой связи она сообщила, что Закон о репродуктивном здоровье, который включает в себя программу действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, находится в стадии утверждения.
Some organizations that considered themselves registered were later informed that they had not fulfilled the necessary requirements. Некоторым организациям, которые, по их мнению, были зарегистрированы, позднее сообщали о том, что они не выполнили необходимых требований.
He explained that the host country authorities had informed his Government that they had adopted a random search policy. Он пояснил, что власти страны пребывания информировали его правительство о том, что они приняли решение о проведении выборочных досмотров.