Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
The Commission was further informed that the Qatar International Center for Conciliation and Arbitration should be added to that list. Комиссия была далее проинформирована о том, что в этот перечень следует включить также Международный центр по согласительной процедуре и арбитражу Катара.
The Committee strongly recommends that the State party inform the communities concerned that data from the previous emergency census have been destroyed. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику проинформировать соответствующие общины о том, что данные предыдущей чрезвычайной переписи были уничтожены.
Another criticism relates to the notion that the small number of rating agencies would impede the healthy competition that spurs important innovations for rating methodologies. Еще одно критическое замечание связано с представлением о том, что небольшое число рейтинговых агентств препятствует здоровой конкуренции, которая порождает важные инновации в отношении рейтинговой методологии.
He indicated that the discussions were focused on the core outstanding issues and reported that limited progress was achieved. Он отметил, что обсуждение было сосредоточено на нерешенных вопросах, и сообщил о достижении ограниченного прогресса.
Ensure that cooperation requests are formulated in such a way that they take into account national procedures, requirements and capabilities. Обеспечить, чтобы просьбы о сотрудничестве были сформулированы таким образом, чтобы они учитывали национальные процедуры, потребности и возможности.
In clear contrast with that, we note that the Court continues to receive very few requests for advisory opinions. Мы отмечаем, что, в отличие от этого, Суд продолжает получать очень немного просьб о вынесении консультативных заключений.
The international community has delivered the unified message that serious human rights violations should be ended immediately and that accountability must be established. Международное сообщество направило единодушное послание о том, что серьезные нарушения прав человека должны немедленно прекратиться и что необходимо обеспечить механизмы привлечения к ответственности.
Amid that progress, Australia also welcomes the draft resolution's clear-eyed statement of the many challenges that remain ahead. Говоря о прогрессе, Австралия также приветствует содержащееся в проекте резолюции дальновидное заявление о многочисленных задачах, которые нам предстоит решать в будущем.
However, I would ask that members take note of that withdrawal when casting their ballots. Однако я просил бы делегатов принять к сведению информацию о снятии кандидатуры от Уганды при голосовании.
He hoped that the current deliberations would lead to specific recommendations for peace that would ensure a more secure and peaceful world for future generations. Он надеется, что нынешнее обсуждение позволит выработать конкретные рекомендации о путях достижения мира, которые станут залогом построения более безопасного и бесконфликтного мира для грядущих поколений.
The presidency concluded that a follow-up mechanism is an issue that requires further discussion among Council members. Председатель сделал вывод о том, что вопрос о механизме последующей деятельности требует дальнейшего обсуждения членами Совета.
She reiterates that the newspaper articles that she has provided constitute objective evidence of the risks faced. Она вновь заявляет, что представленные ею статьи из печатных средств информации служат объективным доказательством, свидетельствующим о возможной опасности.
Paragraph 4 of resolution 1989 (2011) defines the acts and activities that indicate that an association with Al-Qaida exists. В пункте 4 резолюции 1989 (2011) указываются акты или деятельность, свидетельствующие о связи с «Аль-Каидой».
So I say that in this International Year of Cooperatives that we must do more than simply talk about our interdependence. Поэтому в этот Международный год кооперативов я хочу заявить, что мы должны делать нечто большее, чем просто говорить о нашей взаимозависимости.
It is essential that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons gain universal adherence and that its authority be enhanced. Необходимо обеспечить всеобщее присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия и добиться укрепления его авторитета.
The Commission concluded that that procedure would need to be applied in 2014. Комиссия сделала вывод о том, что в 2014 году необходимо будет применить эту процедуру.
It remains convinced that requiring companies to exercise due diligence is effective and that the Dodd-Frank Act has been a critical catalyst for reform. Группа по-прежнему убеждена в том, что требование о проявлении компаниями должной осмотрительности является эффективным средством и что Закон Додда-Фрэнка сыграл важнейшую стимулирующую роль в области реформ.
In view of that information, the Committee decided that it would be premature to decide when to discuss the communication. С учетом этой информации Комитет постановил, что было бы преждевременным принимать решение о сроках обсуждения данного сообщения.
It is not aware of any other cases that follow up or extend that decision. Ей неизвестно о каких-либо иных делах, по которым было бы принято аналогичное или более широкое решение.
The Safety Committee recognized that administrations could encounter difficulties in issuing new certificates of approval and agreed that a solution should be sought. Комитет по вопросам безопасности признал, что администрации могут столкнуться с трудностями при выдаче новых свидетельств о допущении, и решил, что следует попытаться найти решение этой проблемы.
This proves that the topic was indeed ripe and adequate for codification and that the Commission is a useful institute in contemporary international relations. Этот факт свидетельствует об актуальности и пригодности указанной темы для кодификации, а также о том, что Комиссия является полезным институтом в контексте современных международных отношений.
It was suggested that smaller, informal meetings organized by delegations on particular issues or proposals could better serve that purpose. Была высказана мысль о том, что этой цели лучше отвечало бы устроение делегациями более малоформатных, неофициальных встреч по конкретным вопросам или предложениям.
I am happy to report that developments have proceeded in that spirit. Я рад доложить о том, что события развиваются в этом духе.
At the videoconference, staff maintained the view that the Office of Staff Legal Assistance is an expense that should be borne by the Organization. В ходе видеоконференции персонал отстаивал мнение о том, что расходы Отдела юридической помощи персоналу должны оплачиваться Организацией.
The Panel notes that some evidence suggests that these individuals served as combatants, not porters. Как отмечает Группа, имеются некоторые данные, свидетельствующие о том, что эти лица были не носильщиками, а комбатантами.