Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
Several representatives reported on media campaigns, but it was underlined that campaigns that only provided information were not effective. Ряд представителей сообщили о проведении кампаний в средствах массовой информации, однако было подчеркнуто, что кампании исключительно информационного характера не являются эффектив-ными.
It is in this context that my delegation believes that careful consideration must be given to the Panel's far-reaching recommendations. Руководствуясь именно этим, моя делегация заявляет о том, что необходимо тщательно рассмотреть далеко идущие рекомендации Группы.
It is therefore with particular pleasure that I can report today on that progress in the peace process. Поэтому сегодня мне особенно приятно рассказать о прогрессе, достигнутом в мирном процессе.
It was on that day that it brazenly announced itself on the global stage, flaunting its immunity from distance and power. Просто в тот день он нагло заявил о себе на глобальном уровне, издалека и с позиции силы похваляясь своей безнаказанностью.
Annex IX describes the work/life survey that is being undertaken and related issues that currently impede the mobility of staff. В приложении IX приводится информация о ходе осуществляемого в настоящее время обзора условий работы/жизни и рассматриваются соответствующие проблемы, которые в данный момент ограничивают мобильность сотрудников.
At its first meeting in February 2001, it was agreed that the MOU needed updating and that amendments would be proposed. На его первом совещании в феврале 2001 года была достигнута договоренность о необходимости обновления МОД и о выработке поправок.
The view was expressed that that presentation was in line with the reform process. Было выражено мнение о том, что такое представление отвечает требованиям процесса реформ.
It was also suggested that that option should also be open to domestic creditors. Кроме того, было высказано предположение о том, что такой вариант должен быть также открыт для внутренних кредиторов.
I regret that that has not moved forward further since our announcement in April. Я сожалею о том, что с момента нашего объявления, которое было сделано в апреле, в этом процессе не был достигнут прогресс.
It was suggested that that approach might be a way of presenting the different procedures to legislators. Было высказано предположение о том, что такой подход может предложить способ представления различных процедур на рассмотрение законодателей.
We know that these are the same factors that have greatly facilitated the spread of HIV in poorer countries. Мы знаем о том, что это те же самые факторы, которые во многом способствуют распространению ВИЧ в бедных странах.
Our evidence and that given to us by friendly countries points to the fact that armed extremists are Albanians from Kosovo. Наши собственные сведения, а также информация, которую мы получаем от дружественных стран, свидетельствуют о том, что вооруженные экстремисты являются косовскими албанцами.
Such measures include a global certification scheme that relies upon certificates of origin that cannot be forged. Такие меры включают глобальную систему сертификации, которая опирается на то, что сертификаты о происхождении алмазов нельзя подделать.
Accordingly, it was requested that more information be provided by programme managers responsible for sections that had not adequately identified outputs to be discontinued. Соответственно была выражена просьба о том, чтобы руководители программ, отвечающие за разделы, где должным образом не указаны мероприятия, которые следует прекратить, предоставляли больше информации.
Some delegations expressed strong support for that initiative and urged that the momentum be maintained for progress in other regions. Некоторые делегации заявили о своей решительной поддержке этой инициативы и настоятельно призывали обеспечить поступательный характер этой деятельности в других регионах.
The working group decided that this was a safety issue that was of importance. Рабочая группа решила, что речь идет о важном вопросе, касающемся обеспечения безопасности.
It was the general sentiment that the bureaux of the main committees could play an effective role in that regard. Общим было мнение о том, что эффективную роль в этом плане могли бы играть бюро главных комитетов.
It will be recalled that it was agreed during informal consultations that the footnote would refer only to document A/57/772 without reference to specific paragraphs. Напомню, что в рамках неофициальных консультаций было принято решение о том, что эта сноска будет относиться только к документу А/57/772 без указания на конкретные пункты.
It was also noted that such criteria raised an issue of who should be charged with making that determination. Было также отмечено, что такие критерии ставят вопрос о том, на кого следует возложить обязанность выносить соответствующее определение.
In that connection, it was advised that there were approximately 290,000 displaced persons and markets and economic activity had been seriously disrupted. В этой связи было сообщено о том, что в стране имеются приблизительно 290000 перемещенных лиц и что функционирование рынков и экономическая деятельность серьезно нарушены.
These figures include only those incidents that involved UNRWA staff travelling in Agency vehicles and that were formally reported to the Agency. Эти данные касаются только тех инцидентов, которые были связаны с сотрудниками БАПОР, следовавшими в автотранспортных средствах Агентства, и о которых было официально сообщено Агентству.
The Appeals Chamber also held that the appellant was not precluded from seizing the Prosecutor anew for reconsideration of that decision. Апелляционная камера также сочла, что апеллянту ничто не препятствует вновь ходатайствовать перед Обвинителем о пересмотре этого решения.
Mexico stated that a consultation could provide the opportunity to exchange experience in programmes concerning rural issues that had shown results. Мексика заявила о том, что консультативная встреча обеспечит возможность обмена опытом по осуществлению программ, касающихся сельских проблем, в рамках которых были достигнуты позитивные результаты.
Unfortunately, she did not have any specific data on action that the Commission had taken in that regard. К сожалению, оратор не имеет никакой конкретной информации о мерах, принятых Комиссией в этом отношении.
In that connection, it was decided that further cooperation and consultation would be undertaken by the secretariats. В связи с этим было принято решение о дальнейшем сотрудничестве и проведении консультаций между секретариатами.