Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
Mr. CASSAR (Malta) said that the question of multilingualism was generally raised by delegations that did not speak English. Г-н КАССАР (Мальта) говорит, что вопрос о многоязычии обычно ставится теми делегациями, которые не говорят на английском языке.
Noting that biological diversity was also critically important to those States, he recalled that the international community had still not prepared a vulnerability index for them. Отмечая, что биологическое разнообразие также имеет чрезвычайно важное значение для этих государств, он напоминает о том, что международное сообщество все еще не разработало для них показатель уязвимости.
We also expressed our concern over the fact that measures were under consideration that would further exacerbate the situation. Мы также выразили нашу озабоченность по тому поводу, что рассматривался вопрос о принятии мер, которые еще более усугубили бы положение.
In that context, we propose that thought be given to specific security threats linked to the negative consequences of systemic transformation. В этой связи мы предлагаем подумать и о специфических угрозах безопасности, связанных с негативными последствиями системной трансформации.
He welcomed the news that the new Government was considering amending the Constitution to rectify that situation. Он приветствует информацию о том, что новое правительство рассматривает возможность внесения в конституцию соответствующей поправки для исправления этого положения.
He felt that it would be useful to request specific examples of cases where that had occurred. Он считает, что было бы полезным запросить сведения о конкретных случаях, когда это имело место.
But that case also clearly showed Peru's respect for a principle set forth in international instruments, that of the plurality of judicial bodies. Данное дело также свидетельствует и о том, что Перу соблюдает предусмотренный международными договорами принцип иерархии судебных инстанций.
To say that prolonged judicial proceedings did not per se constitute that kind of treatment sounded very strange. Фраза о том, что продолжительное судебное разбирательство само по себе не представляет такого рода обращения, звучит довольно странно.
He noted that Mr. Bruni Celli had suggested that more examples should be included in the paragraph. Он принимает к сведению предложение г-на Бруни Сельи о включении в этот пункт нескольких примеров.
However, in view of all relevant considerations, Canada has concluded that it is prepared to accept that text. Однако с учетом всех соответствующих соображений Канада пришла к выводу о своей готовности принять этот текст.
The poor response to that Convention showed that the vast majority of Member States had reservations on whether a global approach was appropriate. Слабая поддержка этой конвенции свидетельствует о том, что значительное большинство государств-членов сомневаются в уместности глобального подхода.
Mr. KHAN (Pakistan) said that his delegation agreed with the High Commissioner's assessment that the international environment remained volatile. Г-н АЛИХАН (Пакистан) выражает согласие с выраженным Верховным комиссаром мнением о том, что международная обстановка по-прежнему остается весьма сложной.
Furthermore, the Duma had recommended that the Russian Government should consider the possibility of stationing a Russian military contingent permanently in that area. Кроме этого, Дума рекомендовала российскому правительству рассмотреть вопрос о возможном размещении в этом районе российского военного контингента на постоянной основе.
In that regard, Indonesia was pleased to state that its technical assistance programme would be expanded and strengthened. В этой связи Индонезия с удовлетворением сообщает о расширении и укреплении своей программы технической помощи.
The Secretary-General also mentions the need to settle the disputes that afflict the countries of that continent. Генеральный секретарь также упоминает о необходимости разрешить противоречия между странами этого континента.
He also stated that that reduction in troops could be completed by 30 June 1995. Он заявил также о том, что сокращение численности войск может быть завершено к 30 июня 1995 года.
In that respect his delegation endorsed the Committee's recommendation that the Tribunal should be granted the power to delegate authority in personnel matters. В этой связи делегация оратора поддерживает рекомендацию Комитета о том, чтобы предоставить Трибуналу право делегировать полномочия по кадровым вопросам.
Depending on what emerged from that meeting, the Committee could then decide whether it was worth continuing its discussion of that item. В зависимости от результатов этого заседания Комитет впоследствии мог бы принять решение о целесообразности продолжения обсуждения этого пункта.
The views expressed in that regard indicated that a consensus had yet to be achieved. Высказанные в этом отношении мнения свидетельствуют о том, что консенсуса по данному вопросу пока не достигнуто.
She agreed that article 1 should clarify that the framework convention was not intended to supplant existing or future bilateral or multilateral watercourse agreements. Она соглашается с тем, что в статье 1 следует уточнить, что рамочная конвенция не предназначается для замены существующих или будущих двусторонних или многосторонних соглашений о водотоках.
He agreed with the representative of Argentina that article 1 should specify that the framework convention did not affect existing watercourse agreements. Он согласен с мнением представителя Аргентины о том, что в статье 1 следует конкретно указать на то, что рамочная конвенция не отражается на существующих соглашениях о водотоках.
It shows that the Organization is changing, and that this process is still far from complete. Он свидетельствует о том, что в Организации происходят перемены и что этот процесс пока далеко не завершен.
For that reason, the proposal that has been made to increase only the Council's non-permanent membership category would not be acceptable. Поэтому прозвучавшее предложение о расширении лишь категории непостоянных членов Совета было бы неприемлемо.
The view was reiterated that any agreement that might emerge from further discussions would have to encompass all related issues in a comprehensive manner. Было подтверждено мнение о том, что любое соглашение, которое может быть достигнуто в результате дальнейших обсуждений, должно будет охватывать все смежные вопросы всеобъемлющим образом.
We were specifically reminded by the Nicaragua Conference that democracy is an organic concept and that it is a fragile commodity. Никарагуанская конференция напомнила нам о том, что демократия является органической концепций и что это хрупкая вещь.