Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
Both BVO and MAVO exhibit many failings that suggest that they are poorly attuned to pupils' cultural and social backgrounds. Как BVO, так и MAVO имеют много недостатков, которые говорят о том, что они плохо приспособлены к культурным и социальным условиям, в которых живут учащиеся.
We pledge our commitment to every positive move in that direction and to every clause in that document. Мы заявляем о своей поддержке каждого позитивного шага в этом направлении и каждого положения данного документа.
It is not surprising that the report confirms the disparities and the pervasive poverty that we all know exist. Не удивительно, что в этом докладе подтверждаются диспропорции и повсеместная нищета, о которых нам всем известно.
Mr. Scheinin said that paragraph 7 addressed rights that were not subject to derogation. Г-н Шейнин говорит, что в пункте 7 речь идет о правах, которые не допускают отступлений.
The representative of Spain informed the Committee that the European Union was preparing a coordinated response to that paper. Представитель Испании проинформировал Комитет о том, что Европейский союз занимается подготовкой скоординированного ответа на этот документ.
In that proposal, we emphasized that the issue was not one of communications or consultations but rather one of cooperation and participation. В этом предложении мы подчеркнули, что речь идет не об обмене посланиями или консультациях, а о сотрудничестве и участии.
We also agree with the views expressed by others that we should expedite that process. Мы также разделяем высказанные другими делегациями мнения о необходимости ускорения темпов этого процесса.
In that connection, he announced that Mongolia had signed an additional protocol in September 2001. В этой связи он говорит о том, что Монголия подписала дополнительный протокол в сентябре 2001 года.
It is essential that the international community show that such violations will not be tolerated. Важно, чтобы члены международного сообщества заявили о своей решимости не оставлять такие нарушения безнаказанными.
The Committee noted with satisfaction that work had begun on the construction of the building that was to house the subregional parliament. Комитет с удовлетворением принял к сведению сообщение о начале работ по строительству здания, в котором будет размещаться субрегиональный парламент.
Participants noted that national law already existed in several States, while other States contemplated introducing legislation to that effect. Участники отметили, что в одних государствах уже существуют национальные нормы, а другие прорабатывают вопрос о принятии законодательных положений в этих целях.
He had been pleased to learn that there was no requirement that advertising should appear only in Estonian. Он с удовлетворением отмечает отсутствие требования о проведении предвыборной пропаганды только на эстонском языке.
Ms. Al Awadi said that the lack of a family law did not mean that there was a complete absence of a relevant legal framework. Г-жа Аль Авади говорит, что отсутствие закона о семье не означает полного отсутствия соответствующих юридических рамок.
The Advisory Committee recalls that parts of the capacity of UNTSO operate under the operational control of UNDOF and that of UNIFIL. Консультативный комитет напоминает о том, что отдельные подразделения ОНВУП действуют под оперативным контролем СООНР и ВСООНЛ.
The same may also be done with a petition that includes proposals of measures that fall under the scope of the Prosecution Authority. Подобная процедура может происходить с помощью прошения, в котором содержатся предложения о мерах, входящих в компетенцию прокуратуры.
In the general discussion that followed, the participants agreed that the Conference needs to change the way it works. В ходе последовавшей общей дискуссии участники сделали вывод о том, что Конференция должна пересмотреть свои методы работы.
Ms. Bernard said that it was disturbing to learn that some judicial orders were not being respected. Г-жа Бернар говорит, что она обеспокоена информацией о невыполнении ряда судебных постановлений.
In that respect, we are duty-bound to recall that the security of the region is indivisible. В этой связи мы обязаны напомнить о том, что безопасность региона неделима.
The Rio Group fully shares the view that most marine pollution results from activities of that kind. Группа Рио полностью разделяет мнение о том, что деятельность такого рода является основным источником загрязнения морской среды.
He reported that minors are brought from Bolivia and other neighbouring countries, and that even Koreans have been found in similar circumstances. Он сообщил о том, что несовершеннолетних привозят из Боливии и других соседних стран и что были даже случаи, когда в аналогичных обстоятельствах находились корейские граждане.
The possible need for that expansion was an important issue that should be discussed by the Commission. Комиссии следует рассмотреть важный вопрос о возможной необходимости такого расширения.
Mr. O'Flaherty recalled that at the previous session there had been general agreement that a new approach to ranking concluding observations was necessary. Г-н О'Флаэрти напоминает, что на предыдущей сессии было достигнуто общее согласие о необходимости нового подхода к классификации заключительных замечаний.
It is trusted that it may assist delegations in visualizing how that process should work. Мы полагаем, что это может помочь делегациям получить наглядное представление о механизме такого процесса.
The insolvency representative should guarantee that the company will assume no new obligations, and secure the legal approval for that. Управляющим в делах о несостоятельности следует гарантировать, что соответствующая компания не будет брать на себя новых обязательств, и заручиться для этого предусмотренными законом санкциями.
It is important also to recall that both resolutions explicitly establish that the authorizations granted are not considered precedents in customary international law. Важно также напомнить о том, что в обеих резолюциях четко постановляется, что предоставленные полномочия не рассматриваются как устанавливающие нормы международного обычного права.