Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
In that regard information was provided on the Filipino Education and Heritage Program that provides schooling for children of overseas Filipinos. В этой связи оно представило сведения о филиппинской программе «Просвещение и наследие», в рамках которой обеспечивается обучение детей филиппинцев, работающих за рубежом.
We are particularly concerned that reports continue that Kabuga may be in Kenya. Мы особенно обеспокоены сообщениями о том, что Кабуга, возможно, находится в Кении.
My delegation makes special mention of that, as some delegations have proposed that the widest possible political agreement be reached. Моя делегация обращает на это особое внимание, поскольку некоторые делегации выдвигают предложение о достижении самого широкого, по возможности, политического соглашения.
It also necessary to intensify campaigns that raise awareness of family and spousal rights and that eliminate social legacies and prevailing customs. Кроме того, необходимо активизировать кампании, направленные на повышение общественной осведомленности о правах семьи и супругов и на ликвидацию социальных пережитков и господствующих традиций.
Partnership agreements are also being undervalued to the extent that we lose sight of some important initiatives that they offer. Недооцениваются и соглашения о партнерстве, поскольку некоторые из появившихся благодаря им важных инициатив теряются из виду.
It was agreed that that work should be started during the inter-sessional period and completed at the next session. Было достигнуто согласие о том, что эту работу следует начать в межсессионный период и завершить на следующей сессии.
The delegation observed that that could also be reinforced by presenting sufficient information on how the figures in the integrated resources framework were derived. Эта делегация отметила, что эту связь можно также укрепить за счет представления достаточной информации о методах получения цифровых данных, содержащихся в комплексной базе ресурсов.
One delegation said that that issue should be high on the agenda in the preparations for UNCTAD XII. Одна делегация заявила о том, что данный вопрос должен быть в центре внимания в процессе подготовки к ЮНКТАД XII.
Country experience suggests that outcome-based indicators are an essential tool to measure results but that caution should be used in applying them as conditions for disbursement. Опыт стран свидетельствует о том, что основанные на результатах показатели являются важнейшим инструментом оценки результатов, но использовать их в качестве условий для предоставления помощи следует с большой осмотрительностью.
He also suggested that the programme would provide valuable information regarding the form that such an instrument should take. Он также высказал мысль о том, что такая программа позволит получить ценную информацию относительно той формы, которую должен обрести этот механизм.
The meeting agreed that the data on international migration that national authorities produce are primarily intended to serve the national purposes. Участники сессии сделали вывод о том, что данные о международной миграции, разрабатываемые национальными органами, в первую очередь призваны удовлетворять национальные потребности.
The court acknowledged that German procedural law required that a party be heard also in respect of amendments. Суд признал, что германское процессуальное право предусматривает предоставление той или иной стороне возможности для выступления в суде по вопросу о поправках.
In that connection, the Advisory Committee trusted that existing capacities would be taken into consideration when formulating proposals for the creation of secretariat structures. В этой связи Консультативный комитет надеется, что при подготовке предложений о создании секретариатских структур будут приняты во внимание существующие возможности.
Ms. PALM said that the whole Committee agreed that its work should be more visible and better known at all levels. Г-жа ПАЛМ говорит, что Комитет в полном составе согласился о необходимости повысить заметность работы Комитета и информированность о ней на всех уровнях.
The case studies show that implementation of IFRS is not a one-time process but rather an ongoing exercise that requires sustained efforts by all stakeholders. Тематические исследования свидетельствуют о том, что практическое осуществление МСФО представляет собой не единоразовый процесс, а осуществляемую на текущей основе деятельность, которая требует последовательных усилий со стороны всех заинтересованных сторон.
The two sides agreed to resolve the disputed issue of Prevlaka by negotiations, so that it remains for them to carry out that commitment. Обе стороны согласились урегулировать спорный вопрос о Превлаке путем переговоров, поэтому им остается только выполнить уже взятые обязательства.
It should be recalled that the Conference expressed a clear preference for that approach. Следует напомнить о том, что Конференция ясно отдала предпочтение этому подходу.
I am pleased to say that my country has become party to most international instruments in that regard. Я рада сообщить о том, что моя страна стала участником большинства международных документов в этом плане.
Some NGOs recommended that the treaty bodies should consider how their recommendations could be used in that process. Некоторые НПО рекомендовали, чтобы договорные органы рассмотрели вопрос о том, как их рекомендации могут использоваться в этом процессе.
The Special Representative said that he welcomed that suggestion and looked forward to continuing to interact with the treaty body system. Специальный представитель поддержал эту идею и заявил о том, что он надеется на дальнейшее взаимодействие с системой договорных органов.
It is against that backdrop that the resolution on Holocaust denial was conceived. Именно в таком контексте возникла идея о принятии резолюции по вопросу об отрицании Холокоста.
In short, participants discussed various institutional models and agreed that there is no single model that can be used globally. Одним словом, участники рассмотрели различные организационные модели и пришли к выводу о том, что универсальной модели, которую можно было бы использовать во всех странах, быть не может.
She was pleased to note that ACABQ stated in its report that the investigation function should be maintained in OIOS. Она с удовлетворением отмечает, что ККАБВ заявил в своем докладе о том, что в УСВН следует сохранить функции, касающиеся проведения расследований.
Given that situation, a number of participants felt that action was needed at the international level. С учетом создавшегося положения ряд участников высказали мнение о том, что необходимы меры на международном уровне.
The note concluded that available evidence suggested that commercial fraud constituted a serious and potentially increasing threat to international commerce. В записке сделан вывод о том, что имеющиеся данные свидетельствуют о том, что коммерческое мошенничество представляет собой серьезную и постоянно возрастающую угрозу международной торговле.