Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
It could be argued, however, that the general criminalization provisions above already cover most situations envisaged under that article. Тем не менее можно утверждать, что изложенные выше общие положения о криминализации уже охватывают большинство ситуаций, предусмотренных в этой статье.
They informed the Public Prosecutor that Mustafa Goekce had committed aggravated coercion and asked that he be detained. Полиция проинформировала прокурора о том, что Мустафа Гёкче совершил «акт насилия при отягчающих обстоятельствах», и просила, чтобы он был взят под стражу.
In contrast, it was remarked that the usefulness of the obsolete requirement that States should give satisfaction was doubtful. В отличие от этого была отмечена сомнительность полезности устаревшего требования о том, что государства должны предоставлять сатисфакцию.
At the time of writing, it appears that there is every possibility that the current stalemate will continue. На момент написания настоящего доклада сложилось впечатление о том, что существует высокая вероятность сохранения нынешнего тупика.
The report of the Peacebuilding Commission states that a monitoring mechanism in that regard will be developed. В докладе Комиссии по миростроительству говорится о том, что для этих целей предстоит разработать механизм мониторинга.
Some States have arms export control laws that are designed in such a way that they can be used to regulate brokering activities. В некоторых государствах существуют законы о контроле за экспортом оружия, которые разработаны таким образом, чтобы их можно было использовать в целях регулирования брокерской деятельности.
He notes that the Committee has found that a complainant's political commitment does not impede consideration of his complaint. Он напоминает о вынесенном Комитетом заключении о том, что политические взгляды заявителя не препятствуют рассмотрению его жалобы.
It is submitted that this is a procedure that would be valuable under the Optional Protocol. Есть мнение о том, что эта процедура будет играть важную роль в рамках Факультативного протокола.
IGAI's report on its activities in 2006 states that in that year 148 police establishments were inspected. В докладе ГИВД о деятельности за 2006 год говорится, что в течение этого года было проверено 148 полицейских учреждений.
The Special Representative undertook to convey that message to the United Nations Secretariat and to propose that such expertise be provided. Специальный представитель обязался передать это пожелание Секретариату Организации Объединенных Наций и направить предложение о предоставлении такой экспертной помощи.
To that end, the parties agreed that Ivorians of voting age can register to vote based on birth registration documents. С этой целью стороны согласились с тем, что ивуарийцы соответствующего возраста могут зарегистрироваться в качестве избирателей на основе документов о регистрации рождения.
In response, the view was expressed that the provision would become too vague if that phrase were deleted. В ответ было высказано мнение о том, что в случае исключения вышеуказанного выражения это положение станет слишком нечетким.
In that connection, we wish to refer to the following efforts that we have made. В этой связи мы хотели бы рассказать о следующих наших усилиях.
It has been suggested that purchase-money financing provides an effective and useful form of financing for debtors and one that also encourages competition among creditors. Высказывалось мнение о том, что финансирование покупной цены предоставляет в распоряжение должников эффективный и полезный механизм финансирования, способствующий, кроме того, конкуренции среди кредиторов.
One last problem with filtering programs that deserves mention is that they tend to be exclusively text-based. Стоит упомянуть и о таком недостатке фильтрующих программ, как действие исключительно по текстовому принципу.
It was thought that failure to include one in this case could mistakenly induce the conclusion that no amendment was possible. Было сочтено, что невключение такого положения в данном случае может породить ошибочное мнение о невозможности внесения поправок.
There was a broadly shared view that IIAs should include provisions that are more balanced. Было высказано общее мнение о том, что положения МИС должны быть более сбалансированными.
A number of delegations, however, were of the view that there was insufficient time to discuss that proposal thoroughly. Однако некоторые делегации высказали мнение о недостаточном времени для тщательного обсуждения данного предложения.
Some governmental representatives said that there was a need to proceed with circumspection so that the end result would be welcomed by all participants. Некоторые представители правительств заявили о необходимости осторожных и осмотрительных действий, с тем чтобы конечный результат устраивал всех участников.
The Working Party was informed that the second session of that group would be held on 10-11 October 2000. Рабочая группа была проинформирована о том, что вторая сессия этой группы состоится 1011 октября 2000 года.
Rather, I suspect that they were aimed at discrediting any view that the conflict was effectively over. Скорее, я подозреваю, что они были направлены на то, чтобы подвергнуть сомнению любые утверждения о том, что конфликт фактически закончился.
In that connection, the Committee was advised that there was broad convergence between the strategy and the biennial programme plan. В этой связи Комитет был информирован о том, что эта стратегия и двухгодичный план по программам во многом совпадают.
It was stressed that the Secretary-General must ensure that parliamentary documentation was available in accordance with the six-week rule for simultaneous distribution. Было подчеркнуто, что Генеральный секретарь должен обеспечивать предоставление для одновременного распространения документации для заседающих органов в соответствии с правилом о шести неделях.
Those new and existing challenges are grim reminders that we need to hasten our efforts to resolve pending issues that have long threatened international peace and security. Эти новые и существующие вызовы являются мрачным напоминанием о том, что нам необходимо активизировать свои усилия по решению сохраняющихся вопросов, которые уже давно угрожают международного миру и безопасности.
It is increasingly being recognized that a more participatory approach is advisable, in particular one that involves older persons themselves. В настоящее время все более широкое признание получает идея о том, что целесообразно применять подход, связанный с более активным участием, в частности с привлечением самих пожилых людей.