Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
It welcomes the statement by the delegation that a special budget is to be established for that purpose. Он приветствует заявление делегации о том, что на это будут выделены специальные средства.
The Committee therefore lacked sufficient information to conclude that a violation of the Convention had been committed in that case. Таким образом, Комитет не располагал достаточной информацией, позволяющей сделать вывод о том, что в данном случае имело место какое-либо нарушение положений Конвенции.
It was agreed that UNDP would fund a policy-oriented project or facility that would focus primarily on deepening regional integration. Была достигнута договоренность о том, что ПРООН обеспечит финансирование того или иного стратегического проекта или механизма, деятельность в рамках которого будет ориентирована на углубление региональной интеграции.
The trial attorney held crucial information that disproved the prosecution's allegation that Ms. Beets killed her husband for remuneration. Адвокат располагал важнейшей информацией, которая опровергала утверждение прокурора о том, что г-жа Битс убила своего мужа из корыстных побуждений.
He said that perfluorooctane sulfonate had been identified as a persistent organic pollutant and that discussion was continuing on how to treat its precursors. Он заявил, что перфтороктановый сульфанат выявлен в качестве стойкого органического загрязнителя и что по-прежнему ведется обсуждение вопроса о том, какой подход следует избрать в отношении его прекурсоров.
One of the many important contributions that civil society provides is invaluable information that forms part of an early-warning system on emerging conflicts. Одним из наиболее важных вкладов, вносимых гражданским обществом, является сбор бесценной информации, представляющей собой часть системы раннего предупреждения о зарождающихся конфликтах.
They further agreed that these should be included in an optional protocol with an accompanying final act that would include explanatory material. Консультативная группа также приняла решение о том, что эти рекомендации следует включить в факультативный протокол, сопровождаемый заключительным актом, содержащим пояснительные материалы.
Therefore, 54 of the States replying reported that they had a national strategy that incorporated the Guiding Principles. Таким образом, в целом 54 ответивших государства сообщили о наличии национальной стратегии, включающей Руководящие принципы.
Most speakers have already pointed out that it will be one year ago tomorrow that this Council adopted resolution 1244. Большинство ораторов уже говорили о том, что завтра исполняется год с момента принятия Советом резолюции 1244.
It also stated that it would be proposing that the Secretary-General report on the subject to the Committee at its next session. Она также заявила о том, что предложит Генеральному секретарю представить Комитету на его следующей сессии доклад по этому вопросу.
However, it was felt that that issue needed further deliberation. Однако было выражено мнение о том, что этот вопрос необходимо обсудить дополнительно.
It was suggested that that possibility, while perhaps not ideal, fulfilled a significant practical need in modern shipping. Было высказано мнение о том, что такая возможность, хотя она и не является идеальной, позволяет удовлетворить существенную практическую потребность в области современных морских перевозок.
On this subject, the report concluded that it is essential that the pioneering work carried out during the... По этому вопросу в докладе делается вывод о «существенной важности продолжения новаторской работы, проделанной в ходе...
She recalled that the Equal Treatment Act provided that the public sector should adopt equal opportunity strategies. Оратор напоминает, что Закон о равном обращении предусматривает, что государственному сектору следует взять на вооружение стратегии по обеспечению равных возможностей.
The Task Force has already prepared several case studies that show the positive economic outcomes that investments in methane drainage can bring. Целевая группа уже подготовила ряд тематических исследований, которые свидетельствуют о том, что инвестиции в дренаж метана могут дать хорошие экономические результаты.
Support of the CARICOM position demonstrated the importance that a vast majority of countries in the international community attached to that issue. Поддержка этой позиции КАРИКОМ говорит о том, что преобладающее большинство стран, входящих в международное сообщество, придают важное значение этому вопросу.
It was important that the Security Council achieved agreement on a tribunal to follow that investigation. Большое значение имел тот факт, что Совет Безопасности достиг договоренности о создании трибунала на основе результатов этого расследования.
During interviews the Inspector learned that there are concerns regarding the fact that the Organization operates on a triennial budget. Во время собеседований Инспектор узнал о том, что существует озабоченность в связи с тем, что Организация работает на базе трехлетнего бюджета.
In that sense, we must not forget that there are still six outstanding arrest warrants. В этой связи нам нельзя забывать о том, что неисполненными остаются еще шесть ордеров на арест.
Ecuador also believes that States should bear in mind that the adoption of an arms trade treaty would represent a significant global security- and confidence-building measure. Эквадор также считает, что государства должны исходить из того, что заключение договора о торговле оружием будет представлять собой важный шаг в направлении укрепления международной безопасности и доверия.
Turning to the question of State cooperation, I must report that there has been some progress in that area. Что касается вопроса о сотрудничестве со стороны государств, то я должен сказать, что в этой области наметился некоторый прогресс.
The Committee therefore stressed that it is a misconception that state sovereignty is incompatible with inter-state cooperation. По этой причине Комитет подчеркнул, что представление о том, что государственный суверенитет не совместим с межгосударственным сотрудничеством, не верно.
The view was expressed that Governments needed to provide incentives for research, as opposed to disincentives that increased commercial risk. Было выражено мнение о том, что правительствам надлежит обеспечивать стимулы к проведению исследований в противовес антистимулам, которые повышают коммерческий риск.
The Working Group recommends that the Commission be prepared to consider a broadening of the mandate at that time. Рабочая группа рекомендует, чтобы к этому времени Комиссия была готова рассмотреть вопрос о расширении рамок мандата.
The Special Rapporteur learned that a woman ambassador was recently appointed and that out of 750 judges, 76 are women. Специальный докладчик узнал о том, что недавно одна из женщин была назначена послом и что из 750 судей 76 - женщины.