Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
Supplementary information provided to the Advisory Committee indicates that that this amount was required for the external production of publications. Представленная Консультативному комитету дополнительная информация свидетельствует о том, что эта сумма необходима для выпуска публикаций по контрактам.
The Commission agreed that it now had consensus on a viable framework that could be implemented by the organizations. Комиссия пришла к общему выводу о том, что в настоящее время достигнут консенсус относительно «жизнеспособных» основных положений, которые могут применяться организациями.
It was recalled that the General Assembly had decided that any technologies used should be user-friendly for all official languages. Напоминалось о том, что Генеральная Ассамблея постановила, что применяемые технологии должны быть удобными для пользователей на всех официальных языках.
While agreeing with the general principle, UNCC stated that it believed that this was such an exceptional case. Согласившись с этим общим принципом, ККООН заявила, что, по ее мнению, речь идет именно о таком исключительном случае.
The Committee recommends that awareness-raising campaigns targeted at women be undertaken so that they can avail themselves of redress mechanisms. Комитет рекомендует осуществлять кампании повышения осведомленности о положении женщин, с тем чтобы они могли воспользоваться существующими механизмами правовой защиты.
The Secretary-General is aware that Member States also require assurances that proposals and/or decisions to discontinue mandated activities are brought to their attention. Генеральному секретарю известно, что государства-члены требуют также заверений в том, что предложения и/или решения о прекращении утвержденных видов деятельности будут доведены до их сведения.
The Committee regrets that resources made available by the General Assembly were apparently left idle and that no strategic approach was developed in this respect. Комитет сожалеет о том, что ресурсы, выделенные Генеральной Ассамблеей, по-видимому, остались без дела и что в этой связи не было выработано никакого стратегического подхода.
The world must know that there is a body that protects peace and security. Человечество должно знать о том, что на нашей планете существует орган, обеспечивающий защиту мира и безопасности.
We believe that early adoption of a comprehensive convention to combat terrorism will greatly facilitate the Council's efforts in that crucial area. Считаем, что большим подспорьем в работе Совета в этой важной сфере станет скорейшее принятие всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом.
We must firmly reject any notion that there is any cause that justifies it. Мы должны твердо отвергать любые предположения о том, что существует цель, способная оправдать такое средство.
I believe, therefore, that we need to remember that there is a lot of room for improvement. Поэтому я считаю, что нам нужно помнить о наличии значительных возможностей для улучшения.
It is reported that the level of violence has escalated and that the areas most affected are in the Far East. В нем сообщается о возрастании уровня насилия и о том, что наиболее подверженные ему районы расположены на Дальнем Востоке.
In that connection, we deplore the fact that Afghanistan has become more dependent on narcotics production and trafficking in drugs. В этой связи мы сожалеем о том, что Афганистан стал в большей степени зависеть от незаконного производства и оборота наркотиков.
Operative paragraph 1 gives the mistaken impression that we are establishing the Peacebuilding Commission today, when that is not the case. В пункте 1 постановляющей части создается неверное впечатление о том, что мы принимаем решение о создании Комиссии по миростроительству сегодня, а это отнюдь не так.
It was in that spirit that the United States had supported the creation, by the Department of Economic and Social Affairs, of a partnerships database. Именно исходя из этого Соединенные Штаты поддержали создание Департаментом по экономическим и социальным вопросам базы данных о партнерстве.
Her Government regretted that many Member States had been unwilling to incorporate language into the draft resolution acknowledging that fact. Ее правительство сожалеет о том, что многие государства-члены выступили против включения в текст проекта резолюции формулировок, отражающих такую реальность.
It was gratifying that the Special Rapporteur had pointed out that civil society should play a more important role in the peace process. Выступающий выражает удовлетворение словами Специального докладчика о том, что гражданское общество должно играть более важную роль в мирном процессе.
It failed to mention however that the Government invited the representatives of these two political parties and that they declined to participate. Вместе с тем в нем не упоминается о том, что правительство пригласило представителей этих двух политических партий, но они отказались от участия.
In that connection, she said that the recently assessed sums were not regarded as arrears. В этой связи г-жа Бертини напоминает о том, что начисленные в последнее время взносы не рассматриваются в качестве задолженности.
The Chairman said that senior Secretariat officials had informed him that the extension of interpretation services he had requested was not possible. Председатель говорит, что старшие должностные лица Секретариата информировали его о невозможности продления синхронного перевода, о котором он просил.
Gibraltar had repeatedly asked that that be done but, the Special Committee had refused to take such action because of the existence of a sovereignty dispute. Гибралтар неоднократно просил об этом, но Специальный комитет отказывался принять такое решение по причине наличия спора о суверенитете.
However, we recall that that document, its omissions and weaknesses notwithstanding, was adopted without a vote. В то же время мы напоминаем о том, что этот документ, несмотря на его упущения и слабости, был принят без голосования.
Dominica takes this opportunity to express its appreciation to those countries that affirmed their intention to fulfil their obligations in that regard. Доминика хотела бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить признательность тем странам, которые подтвердили намерение о выполнении своих обязательств в этой области.
Some have said that youth is a disease that is cured by time. Иногда звучит мысль о том, что молодость - это болезнь, которую лечит время.
It is for that reason that we should think of ways to expand the scope of the deliberations beyond the current format. Именно поэтому нам необходимо подумать о путях расширения формата прений за пределы существующих рамок.