Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
UNICEF recommended that Kiribati finalize the Juvenile Justice Bill and ensure that international standards for children in contact with the law are reflected therein. ЮНИСЕФ рекомендовал Кирибати завершить работу над законопроектом о ювенальной юстиции и обеспечить отражение в нем международных стандартов в отношении детей, находящихся в конфликте с законом.
Joint Submission 3 (JS3) stated that currently there was limited legislation that supports the rights of persons with disabilities. В рамках совместного представления 3 (СП3) было указано, что в настоящее время применяется недостаточно широкое законодательство о поддержке прав инвалидов.
The Government concludes that there is no factual basis to the allegation that Chen Kegui acted out of self-defence. Правительство делает вывод о том, что нет никаких фактических оснований, позволяющих утверждать, что Чэнь Кэгуй действовал в целях самообороны.
Her delegation supported the proposal that the Committee and the Commission should cooperate in that regard. Делегация Беларуси поддерживает предложение о необходимости сотрудничества в этом отношении между Комитетом и Комиссией.
The fact that States had differing views on the future of the articles indicated that they needed more time for further consideration of its content. Тот факт, что государства придерживаются различных взглядов в отношении будущего этих статей, свидетельствует о том, что им требуется больше времени для дальнейшего рассмотрения их содержания.
It was also suggested that the reservations dialogue should not be used to pressure States that wished to enter reservations. Кроме того, была высказана мысль о том, что диалог по вопросу об оговорках не должен использоваться для оказания давления на государства, которые желают формулировать оговорки.
The Committee regrets that the State party's delegation indicated at the review its intention to maintain that arrangement. Комитет с сожалением отмечает, что делегация государства-участника в ходе обзора заявила о своем намерении сохранить статус-кво.
The Colloquium recalled that PPPs were now generally recognized as a legal concept, but that no universal definition of PPPs existed. Участники Коллоквиума напомнили о том, что в настоящее время ПЧП в целом признаны в качестве правовой концепции, однако отсутствует какое-либо универсальное определение ПЧП.
It found that not notifying a party of the proceedings constitutes a violation of that party's procedural rights. Суд пришел к выводу, что неуведомление одной из сторон о начале производства является нарушением ее процессуальных прав.
The HC stated that the 1995 law on freedom of assembly should be replaced by a new law that is in accordance with international standards. ВК заявила, что Закон 1995 года о свободе собраний следует заменить новым законом, соответствующим международным стандартам.
AI recommended that Albania ensure that all reports of domestic violence are thoroughly investigated and perpetrators are brought to justice. Она также рекомендовала Албании обеспечить тщательное расследование всех сообщений о случаях насилия в семье и привлечение к ответственности виновных.
UN-Costa Rica reported that the Inter-American Commission on Human Rights had received complaints that therapeutic abortions were denied. ООН-Коста-Рика сообщила о поступлении в Межамериканскую комиссию по правам человека жалоб в связи с отказом в проведении терапевтических абортов.
CAT recommended that Qatar end its imposition of corporal punishment and ensure that criminal sanctions were in full conformity with the Convention. КПП рекомендовал Катару перестать выносить приговоры о телесных наказаниях и обеспечить полное соответствие Конвенции мер наказания за уголовные преступления.
AI welcomed that in 2014, the Constitutional Court decided that the request for judicial authorization for abortion was unconstitutional. МА с удовлетворением отметила, что в 2014 году Конституционный суд постановил, что требование о получении судебного разрешения для прерывания беременности противоречит Конституции.
Armenian claims that the region had the right to self-determination in that sense were untenable under international law. Утверждения Армении о том, что этот регион имеет право на самоопределение, в этом смысле являются несостоятельными по международному праву.
India welcomed the assurance by the Under-Secretary-General for Field Support that corrective measures would be taken in that area. Индия приветствует заверения заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке о том, что будут приняты меры по исправлению положения в этой области.
By that I mean that the FMCT issue should be in its own working group. Под этим я подразумеваю, что вопрос о ДЗПРМ следует рассматривать в его собственной рабочей группе.
Having said that, we believe that the best place for the negotiation of a fissile material treaty is the Conference on Disarmament. При этом мы полагаем, что наилучшим местом для переговоров по договору о расщепляющемся материале является Конференция по разоружению.
The Panel did not have information suggesting that Urey was involved in activities that would destabilize Liberia and the subregion. Группа не имела информации о том, что Урей вовлечен в деятельность, которая дестабилизирует обстановку в Либерии и в субрегионе.
He concluded that the Panel was a politicized body that operated on personal judgements and lacked knowledge of actual events. Он в заключение сказал, что Группа является политизированным органом, которая руководствуется личными суждениями и не имеет информации о реальных событиях.
At the same time, they expressed doubts that an amendment to the Industrial Accidents Convention would be needed for that purpose. Вместе с тем они выразили сомнение относительно необходимости внесения поправок в Конвенцию о промышленных авариях для этой цели.
Trend data that are available for only a limited number of countries suggest that wage gaps have narrowed only slightly over the past two decades. Данные о тенденциях, которые имеются лишь по ограниченному числу стран, показывают, что разница в размере вознаграждения на протяжении последних двух десятилетий сократилась лишь незначительно.
He reported that there had been no reports of fighting yet, but that violence was certainly possible. Он сообщил, что никаких сообщений о боевых действиях на тот момент не поступало, однако акты насилия, вполне возможно, совершаются.
NGOFHR stated that it did not support the proposal for the creation of a new NHRI that was presented in June 2013. НФНПОПЧ заявил, что не поддерживает предложение о создании нового национального правозащитного учреждения, представленное в июне 2013 года.
NKHR reported that there were traditional social norms that allowed for the discrimination against the disabled. ГАПЧСК сообщил о существовании традиционных социальных норм, допускающих дискриминацию инвалидов.