Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
CEDAW also reiterated its recommendation that Malawi ensure that rural women participate in decision-making processes and have equal access to basic services and infrastructure. КЛДЖ также повторил свою рекомендацию о том, что Малави следует обеспечить участие сельских женщин в процессах принятия решений и равный доступ к базовым услугам и инфраструктуре.
The Republic of Belarus not only supports that principle but has fully assumed specific obligations towards that end. Республика Беларусь не только заявляет о поддержке этого принципа, но и берет на себя вполне конкретные обязательства в этой области.
All the projects that my colleagues will now present were conceived along the lines that I have set forth. Все проекты, которые мои коллеги сейчас представят, были разработаны с соблюдением критериев, о которых я рассказала.
In that regard, we believe that only a universal arms trade treaty can enable us properly to control conventional arms. В этой связи мы считаем, что только универсальный договор о торговле оружием позволит нам надлежащим образом контролировать обычные вооружения.
Might one infer that Spain intended to implement that recommendation? Следует ли из этого делать вывод о том, что Испания намерена выполнить эту рекомендацию?
The recommendation that it should withdraw that reservation would, nevertheless, be passed on to the relevant authorities. Тем не менее рекомендация, в которой говорится о снятии этой оговорки, будет передана компетентным органам.
AI also noted reports that Kyrgyzstani security officers had detained asylum-seekers and sold them back to the border guards of that neighbouring country. МА также отметила сообщения о том, что сотрудники сил безопасности Кыргызстана задерживали просителей убежища и продавали их обратно пограничникам соседней страны.
IACHR stated that the Legal Aid Act that came into force in 2000 was a positive step. МКПЧ утверждает, что вступление в силу в 2000 году Закона о юридической помощи стало положительным шагом в этом направлении.
It is our hope that the instrument will also provide for an effective implementation regime that would contain provisions for monitoring and verification. Мы надеемся, что этот документ будет также предусматривать эффективный режим его осуществления, включая положения о мониторинге и проверке.
The Committee had been informed that the majority disappeared after arriving in Switzerland and that no official investigations were undertaken to establish their whereabouts. Комитет был проинформирован о том, что большинство из них исчезло после прибытия в Швейцарию, причем для установления их местонахождения не было проведено никаких официальных расследований.
It noted that a number of officers indicated that they would like to receive proper training. Подкомитет отмечает, что ряд сотрудников полиции заявили о своем желании пройти надлежащее профессиональное обучение.
The Committee recommends that the State party, in negotiating international cooperation agreements, ensure that children's rights are taken into consideration. Комитет рекомендует государству-участнику в ходе переговоров по соглашениям о международном сотрудничестве добиваться учета прав детей.
The Committee reiterates its recommendation that the State party ensure that resources allocated to eradicate socio-economic disparities are sufficient and sustainable. Комитет вновь подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник обеспечило достаточность и устойчивость выделения ресурсов на искоренение социально-экономического неравенства.
Evidence shows that cohesion is something that can only be understood and built locally. Факты свидетельствуют о том, что сплоченность - это нечто такое, что может быть понято и создано только на местном уровне.
Managers must also ensure that their teams know that they will treat seriously all instances of discrimination. Начальники полиции должны также обеспечивать осведомленность своих подчиненных о том, что они будут серьезно рассматривать все случаи дискриминации.
His Government was aware of the reports on child labour and noted that six reports by American NGOs had been dedicated entirely to that issue. Правительство Узбекистана осведомлено о случаях детского труда и отмечает, что этому вопросу полностью посвящены шесть докладов американских НПО.
Mr. Thelin said that he agreed that the Committee itself needed to plan ahead. Г-н Телин говорит о своем согласии с тем, что Комитету необходимо составлять планы заранее.
Mr. O'Flaherty said that he agreed that the bullet should be deleted. Г-н О'Флаэрти говорит, что он согласен с предложением о том, чтобы опустить данный абзац.
Mr. Rivas Posada pointed out that the Committee had not recommended that the State party should pay compensation. Г-н Ривас Посада отмечает, что Комитет не принимал рекомендации о том, что государство-участник должно выплатить компенсацию.
The main problem that the State party faced was that of returning land to indigenous peoples. Основной проблемой, с которой сталкивается страна, является вопрос о возвращении земель коренным народам.
The Committee is also concerned that requirements that UHRC issue prior notice of its visits to facilities of the UPDF may hamper its work. Комитет также обеспокоен наличием требования о предварительном уведомлении о посещении представителями УКПЧ объектов УПДФ, что может затруднить ее работу.
In that regard, he recommended that the Queensland Wild Rivers Act of 2005 should be reviewed and revised. В этом отношении он рекомендовал провести обзор и пересмотр Закона о заповедных реках Квинсленда 2005 года.
It also recommended that Oman promptly adopt the Children's Act and ensure that it is in conformity with the Convention and its Protocols. Он также рекомендовал Оману незамедлительно принять Закон о детях и обеспечить его соответствие Конвенции и протоколам к ней.
The Constitution stipulates that custodial measures require that adolescents be detained in special facilities designed to fulfil an educative purpose. Кодекс законов о детях и подростках устанавливает, что мера, связанная с лишением свободы, состоит в помещении подростка в специальное учреждение, предназначенное для его перевоспитания и повышения образовательного уровня.
CRC was concerned that parents can request that a child whose conduct was not satisfactory be interned. КПР выразил озабоченность тем, что родители могут ходатайствовать о помещении ребенка в специализированное учреждение в случае его неудовлетворительного поведения.