Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
The investigation team could not but reach a conclusion that the United States planes dropped insects in Korea that were infected with contagious diseases. Группа по расследованию была вынуждена сделать вывод о том, что самолеты Соединенных Штатов Америки сбросили на территорию Кореи насекомых, которые были заражены инфекционными заболеваниями.
For those persons, it should be noted that the low salary levels indicated that motivation was primarily ideological. Поэтому следует отметить, что низкий уровень заработной платы свидетельствует о наличии преимущественно идеологических мотивов.
We have indicated many times that the nature of the permanent membership is an inequity that must be corrected in the future. Мы неоднократно заявляли о том, что в основе категории постоянных членов лежит несправедливость, которая должна быть исправлена в будущем.
He also said that the Government was aware that CERD was critical of some aspects of this legislation. Он сказал также, что правительство знает о критическом отношении КЛРД к некоторым аспектам этого закона.
We believe that it is very important that an update of the 2001 prevention of armed conflict report be released soon. Мы считаем, что крайне важно опубликовать поскорее обновленную информацию в развитие доклада 2001 года о предотвращении вооруженных конфликтов.
His delegation feared that that might spread to other entities, such as the Special Committee, and once more condemned those statements. Делегация его страны опасается, что это может распространиться на другие органы, такие как Специальный комитет, и вновь заявляет о своем осуждении подобных утверждений.
In that regard, it was surprising that certain developed countries had still not signed the International Labour Organization protocol on social standards. В этом отношении вызывает удивление тот факт, что ряд промышленно развитых стран до сих пор не подписали протокол Международной организации труда о социальных стан-дартах.
The Government further assured the Special Rapporteur that allegations that they might be subjected to ill-treatment were without any basis whatsoever. Правительство также заверило Специального докладчика, что утверждения о возможном применении к ним жестокого обращения не имеют под собой никаких оснований.
The Special Rapporteur is concerned that the Government may be relying on outdated notions that substance abuse causes violence against women. Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с тем, что правительство возможно опирается на устаревшие представления о том, что наркомания приводит к насилию в отношении женщин.
It further confirmed that during his trial he stated that he was ill-treated by the police. Правительство, далее, подтвердило, что в ходе судебного разбирательства обвиняемый заявил о жестоком обращении с ним со стороны сотрудников полиции.
We show concrete facts indicating that these financial organizations did not perform the role that they must perform. Мы говорим о конкретных фактах, указывающих на то, что эти финансовые организации не осуществляют тех функций, которые они призваны выполнять.
The Commission concluded at that time that "clear and identifiable human rights violations have occurred". Комиссия в тот период сделала вывод о том, что "имели место четко установленные нарушения прав человека".
The Advisory Committee recalls that it recommended that the special allowances should not be increased. Консультативный комитет напоминает о том, что он рекомендовал не увеличивать размер специальных надбавок.
I wish to see that 100 per cent of the French citizens realize that the myth of the gas chambers is a dishonest fabrication . Мне бы хотелось, чтобы 100 процентов французских граждан поняли, что миф о газовых камерах является бесчестной выдумкой .
The Committee was informed that it would be impossible to avoid completely some duplication and that the principle of comparative advantage was being applied. Комитет был информирован о том, что полностью исключить определенное дублирование не представляется возможным и что используется принцип относительного преимущества.
The State party points out that an application for review of that decision is pending. Государство-участник отмечает, что заявление о пересмотре этого решения пока еще рассматривается.
At that time the Board had indicated that it would further review the implementation of the Memorandum of Understanding in its future audits. Тогда Комиссия указала, что в ходе своих будущих аудиторских проверок она проведет очередной обзор осуществления меморандума о взаимопонимании.
The Committee requested that practical arrangements that would be in accordance with the above resolutions be submitted to it for its consideration. Комитет просил представить ему для рассмотрения соображения о практических механизмах, которые соответствовали бы вышеупомянутым резолюциям.
I believe that the election results demonstrate that the people of the Republika Srpska desire change in their political leadership. Я считаю, что результаты выборов свидетельствуют о том, что жители Республики Сербской хотят перемен в своем политическом руководстве.
The Government should be mindful that this is a responsibility that it shares with the international community. Правительству надлежит помнить о том, что оно несет эту ответственность совместно с международным сообществом.
It argues that the complainant should have appealed against the royal decrees of 1999 that granted the pardons. Оно утверждает, что заявитель должен был обжаловать королевские указы о помиловании, принятые в 1999 году.
One delegation stated that there was a need to control construction of new vessels that contribute to overcapacity. Одна из делегаций заявила о необходимости сдерживать строительство новых судов, способствующее появлению избыточных мощностей.
The Board reiterates its recommendation that the Administration require the field offices to ensure that sub-agreements are concluded before the commencement of a project. Комиссия подтверждает свою рекомендацию администрации о необходимости требовать от отделений на местах обеспечивать заключение дополнительных соглашений до начала осуществления проектов.
It is important that the momentum be kept and that progress be regularly reported to the Executive Coordinator. Необходимо сохранить динамику этого процесса и регулярно информировать Исполнительного координатора о его развитии.
The Committee was also informed that the Secretariat was unable to identify any further posts that could be redeployed at this time. Комитет был также информирован о том, что Секретариат не может определить, какие еще должности можно было бы перераспределить на данном этапе.