Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
One delegation suggested that States that were not in favour of an independent offence could make an interpretative declaration on ratifying the instrument. Одна делегация предложила обеспечить для государств, которые не согласны с квалификацией в качестве отдельного преступления, возможность во время ратификации сделать заявление о толковании.
Another issue that the Division had to resolve is that of the number of questionnaires to prepare. Другим вопросом, которым пришлось заниматься Отделу, является вопрос о количестве подготавливаемых вопросников.
The State party wishes to report that it has put in place constitutional and other legislative provisions that prohibit racial discrimination. Государство-участник хотело бы сообщить о том, что оно приняло конституционные и другие законодательные положения, запрещающие расовую дискриминацию.
Through interviews with prisoners it was also learned that medical services were not available and that the prison infrastructure was lacking. Из бесед с заключенными он также узнал о том, что медицинское обслуживание отсутствует, а тюремная инфраструктура страдает серьезными недостатками.
Detailed reports that were received from many rural areas suggest that the phenomenon of disappearances is under-acknowledged. Подробные сообщения, полученные из многих сельских районов, свидетельствуют о том, что масштабы этого явления недооцениваются.
However, one delegation proposed that only extradition should be dealt with in that paragraph. Однако одна делегация предложила в этом пункте не рассматривать вопрос о выдаче.
It was pointed out that the State could still demonstrate that a person did not have a legitimate interest in obtaining specific information. Было сделано уточнение о том, что государство всегда сможет продемонстрировать, что то или иное лицо не имеет законного интереса к получению конкретной информации.
Several delegations at the third session said that they supported that new procedure. На третьей сессии ряд делегаций заявили о своей поддержке этой новой процедуры.
In conclusion, he emphasized the importance of ensuring that law enforcement personnel received proper training and that information about the Convention was being disseminated efficiently. В заключение выступающий подчеркивает важность обеспечения того, чтобы сотрудники правоохранительных органов получали надлежащую подготовку и чтобы информация о Конвенции распространялась эффективно.
The accounting systems in use that generate income figures may not capture adequately all the elements of income that should be included in comparisons. Используемые системы учета, на основании которых рассчитываются данные о доходах, могут не обеспечивать адекватной регистрации всех элементов дохода, которые должны учитываться в ходе сопоставлений.
One option is to assume that no household would consume assets at a rate that leaves household members in an impoverished state. Одним из вариантов решения вопроса является предположение о том, что ни одно домашнее хозяйство не будет использовать активы такими темпами, которые могли бы привести к обнищанию других членов домашнего хозяйства.
Trends in the national age structure indicate that the demographic situation is favourable and that the population is increasing. Динамика возрастной структуры жителей Туркменистана свидетельствует о благоприятной демографической ситуации и тенденции роста численности населения.
This shows that in future women's average level of education will still be higher than that of men. Это свидетельствует о том, что в дальнейшем средний уровень образования женщин все еще будет выше уровня мужчин.
This situation denotes that this will be a long process that will need great efforts to change the attitudes of society. Эта ситуация свидетельствует о том, что такое положение будет носить характер долгосрочного процесса и потребует больших усилий по изменению отношений в обществе.
It points out that the author generally fails to inform the Committee of rulings that have been favourable to him. Оно отмечает также, что автор не проинформировал Комитет о принятии благоприятных для него решений.
It notes that the Federal Court affirmed that the complainant had not demonstrated bias on the part of members of the panel. Государство-участник отмечает утверждение Федерального суда о том, что заявитель не доказал пристрастность сотрудников судебного органа.
8.3 The complainant repeats that prior to her expulsion she informed the French authorities that she refused to be expelled to Spain. 8.3 Заявитель повторяет, что перед своей ссылкой она поставила французские власти в известность о своем отказе от высылки в Испанию.
The Procurement Service informed the Board that it would develop guidelines for the assessment of vendors that have been awarded high-value multi-year contracts. Служба закупок информировала Комиссию о том, что она подготовит руководящие принципы проведения оценки поставщиков, с которыми заключены многолетние контракты на большую сумму.
There was also unanimous recognition that terrorism was a global threat that required a common, concerted, coordinated and comprehensive international response. Было также выражено единое мнение о том, что терроризм представляет собой глобальную угрозу, которая требует принятия общих, последовательных, согласованных и всесторонних ответных мер на международном уровне.
The view was expressed that future reports on priority-setting should expand on that element. Была высказана точка зрения о том, что в будущих докладах об определении приоритетов следует более широко осветить этот элемент.
There was agreement that there should be further consideration of that point. Было достигнуто согласие о необходимости дальнейшего рассмотрения этого вопроса.
The communication quoted the President's statement that "persons that have been implicated in crimes will be brought to justice". В этом сообщении было приведено заявление президента о том, что "лица, причастные к преступлениям, будут привлечены к ответственности".
UNHCR regretted the delays that had occurred in the organization of the international response to that crisis. УВКБ сожалеет о задержках, допущенных при организации международных ответов на этот кризис.
The Chairman informed the Commission that the Meeting had agreed that it might revisit the matter if necessary. Председатель проинформировал Комиссию о том, что, как было согласовано Совещанием, оно может вновь вернуться к рассмотрению этого вопроса в случае необходимости.
It would be helpful to have more information on the measures that had been taken in that area. Было бы полезным получить более подробную информацию о мерах, принятых в этой области.