Примеры в контексте "That - О"

Примеры: That - О
It emphasized that the accuracy of the recorded values of non-expendable property was an issue that could only be addressed through the substantive offices. Она подчеркнула, что вопрос о точности учтенной стоимости имущества длительного пользования может решаться только через основные организационные подразделения.
The Administration informed the Board that it considered that the matching routines it undertook at present to be sufficient for monitoring and control purposes. Администрация информировала Комиссию о том, что, по ее мнению, применяемые ею в настоящее время процедуры сопоставления достаточны для целей отслеживания и контроля.
The Board recommends that Treasury systematically track, account for and report expenses associated with investment pooling in order to ensure that investment decisions are sound. Комиссия рекомендует Казначейству на систематической основе следить за расходами, связанными с объединенными инвестициями, учитывать их и представлять о них информацию в целях обеспечения принятия правильных инвестиционных решений.
The Board was informed that Garage Administration would seek better coordination with executive offices and ensure that the procedures manual was updated accordingly. Комиссия была информирована о том, что администрация гаража будет стремиться работать в более тесной координации с административными канцеляриями и обеспечит соответствующее обновление руководства по процедурам.
Some delegations stated that a trust fund to facilitate that activity should be established. Некоторые делегации заявляли о том, что следует учредить целевой фонд для облегчения такой деятельности.
In that regard, UNDP considers that OSS provides a particular advantage when dealing with important government-held information. В этом отношении ПРООН считает, что ПСОК обеспечивает особые преимущества в тех случаях, когда речь идет о важной государственной информации.
One of the major challenges that I mentioned earlier is that of development. Развитие, о котором я уже говорил ранее, является одним из основных вызовов.
It is for that reason that the road map requires an end to terror. Именно поэтому в «дорожной карте» содержится требование о прекращении террора.
It recalls that on 12 October 2000, the authors distributed leaflets that included a call to boycott the Parliamentary elections. Оно напоминает о том, что 12 октября 2000 года авторы распространяли листовки, содержащие призыв к бойкоту парламентских выборов.
Studies were proposed on possible sanctions for States that violated existing international rules and allowed activities that were likely to harm the environment. Было предложено изучить вопрос о возможных санкциях в отношении государств, которые нарушают действующие международные нормы и допускают деятельность, способную причинить вред окружающей среде.
Another current issue that the European Union wishes to highlight is that of explosive remnants of war. Другим актуальным вопросом, который хотел бы затронуть Европейский союз, является вопрос о взрывоопасных пережитках войны.
Data analysis indicates that during that time the amount of unaccounted-for and uncontrolled treaty-limited equipment in the occupied territories has increased consistently. Анализ данных свидетельствует о том, что за этот период количество неучтенного и неконтролируемого оборудования на оккупированных территориях, подпадающего под договорные ограничения, неуклонно возрастало.
We also call upon that State that has announced its withdrawal from the Treaty to rescind its decision. Мы также призываем государство, которое заявило о выходе из Договора, пересмотреть свое решение.
It is also troublesome that today there is no single legally binding instrument that satisfactorily regulates the question of missiles. Вызывает тревогу и то, что сегодня не существует какого-то одного юридически обязательного документа, который бы удовлетворительным образом регулировал вопрос о ракетах.
Turning to commodities, he said that it was important to maximize that sector's contribution to sustained economic growth and sustainable development. Переходя к сырьевым товарам, оратор говорит о том, что важно максимально увеличить вклад этого сектора в стабильный экономический рост и устойчивое развитие.
At that meeting, we agreed that this issue is vital for our countries. На этой встрече мы пришли к выводу о том, что этот вопрос жизненно важен для наших стран.
In that connection, we must bear in mind that the South-South dimension of migration warrants our particular attention. В этой связи мы должны помнить о том, что миграционные потоки по маршруту Юг-Юг требуют нашего особого внимания.
In that regard, I wish to say that my Government's efforts will continue. В этой связи я хотел бы заявить о том, что усилия моего правительства будут продолжены.
Let us recall that the culture of dialogue that all Members of the United Nations desire must be strengthened. Давайте не забывать о необходимости поддерживать культуру диалога, к которому стремятся все члены Организации Объединенных Наций.
It is evident that we are dealing here with something that has enormous potential for promoting local economies in a sustainable manner. Очевидно, что здесь идет речь о мерах, которые могут иметь огромные последствия для устойчивого развития местной экономики.
He wrote that the majority of Cubans support Castro and that "there is no effective political opposition". Он писал о том, что большинство кубинцев поддерживает Кастро и что у нас «не существует реальной политической оппозиции».
At that session a clear message was sent that no State was above the law. Эта сессия направила четкий сигнал о том, что ни одно государство не стоит над законом.
He proposed that the Secretariat should be requested to provide a statement of programme budget implications at that meeting. Он предлагает просить секретариат представить заявление о последствиях для бюджета по программам на этом совещании.
He welcomed the suggestion that the safeguards available under that Act might be extended to the Prevention of Terrorism Act. Он с удовлетворением отмечает, что гарантии, имеющиеся в рамках этого Закона, могут быть распространены, как это было предложено, на Закон о предотвращении терроризма.
On the understanding that the translation was accurate, he would welcome information on the practical application of that provision of the Code. Если исходить из того, что этот перевод является правильным, то он приветствовал бы информацию о практическом применении этого положения Кодекса.