| Upgrading computers to meet operational requirements is more labour-intensive and less cost-effective than replacement. | Обновление компьютеров для обеспечения их соответствия оперативным требованиям представляется более трудоемким и менее эффективным с точки зрения затрат, чем их замена. |
| Three sessions required fewer than the programmed number of meetings. | В связи с проведением трех сессий потребовалось меньше заседаний, чем было предусмотрено. |
| Responses were provided to more than 50 external requests for tailor-made tabulations. | Были даны ответы на более чем 50 поступивших извне просьб о предоставлении специальных статистических таблиц. |
| Twenty-five expert meetings and seminars were conducted, fifteen more than originally planned. | Было организовано 25 совещаний и семинаров с участием экспертов - на 15 больше, чем первоначально планировалось. |
| Nothing can serve this purpose better than closer interaction with civil society. | Ничто не может служить этой цели лучше, чем более тесное взаимодействие с гражданским обществом. |
| Preliminary unverified data show that Roma are probably considerably worse off than the majority population. | Предварительные неподтвержденные данные говорят о том, что цыгане, вероятно, находятся в значительно худшем положении, чем большинство населения. |
| We need proof that actions speak louder than words. | Мы хотим убедиться, что поступки действительно говорят больше, чем слова. |
| It was noted that this was more a cross-reference than a definition. | Было отмечено, что это положение является в большей мере перекрестной ссылкой, чем определением. |
| International cooperation and assistance are much more than good intentions under the CWC. | Международное сотрудничество и помощь - это нечто большее, чем просто добрые намерения в рамках КХО. |
| But representative government is much more than elections. | Однако представительное правительство - это гораздо больше, чем просто выборы. |
| We recognize that the pursuit of peace requires more than symbols. | Мы понимаем, что стремление к миру требует нечто большего, чем символы. |
| Yet, more than 500,000 remain displaced. | Однако более чем 500 тысяч человек продолжают оставаться перемещенными. |
| More than 100 countries have sent troops or personnel to those missions. | В работе этих миссий участвуют войска и персонал из более, чем 100 стран. |
| Women in Madagascar are sometimes more persistent than men. | Женщин на Мадагаскаре, порой, отличает большая целеустремленность, чем мужчин. |
| Pass rates are much lower for girls than for boys. | Доля девочек, успешно заканчивающих обучение, значительно меньше, чем мальчиков. |
| Our record on crime is already better than many believe. | Наши достижения в борьбе с преступностью уже лучше, чем многие полагают. |
| Acting together in cooperation will be more effective than acting alone. | Объединение усилий и налаживание сотрудничества позволят добиться более эффективных результатов, чем принятие мер в одиночку. |
| Preliminary results show that body motility is higher in children than in adults. | Предварительные результаты свидетельствуют о том, что у детей показатель подвижности тела выше, чем у взрослых. |
| Regional differences in employment are relatively minor and smaller than before. | Региональные различия в области занятости являются относительно небольшими и менее заметными, чем прежде. |
| Girls therefore have less leisure time than boys. | Поэтому у девочек меньше свободного времени, чем у мальчиков. |
| Differentiation between policy support and policy advice is perhaps more confusing than helpful. | Возможно, дифференциация между поддержкой на уровне политики и программными рекомендациями является скорее запутанной, чем полезной. |
| The Service currently holds more than 120,000 metadata records. | В настоящее время эта служба обеспечивает доступ к более чем 120000 блоков метаданных. |
| These regional bodies know their respective regions perhaps better than any other international organization. | Эти региональные органы знают свои соответствующие регионы, видимо, лучше, чем любые другие международные организации. |
| In general FAO proposed lower grades than UNHCR for the same jobs. | В целом ФАО предлагала для тех же должностей более низкие классы, чем УВКБ. |
| Many persons were detained for periods longer than those provided by law. | Многие лица содержались под стражей в течение более продолжительных периодов времени, чем предусмотрено законом. |