Примеры в контексте "Than - Чем"

Примеры: Than - Чем
The outbreak of fighting shattered prospects for the imminent repatriation of more than 750,000 refugees, many of whom have been living in exile for more than six years. Начало боев перечеркнуло перспективы скорой репатриации более чем 750000 беженцев, многие из которых живут в изгнании на протяжении более шести лет.
This approval resulted in the award of compensation on more than 62,000 claimants whose claims were submitted through 68 Governments and two international organizations, for a total amount of more than $425 million. В результате утверждения этой партии была присуждена компенсация на общую сумму свыше 425 млн. долл. США более чем 62000 заявителей, претензии которых были представлены через правительства 68 стран и 2 международные организации.
That gap - between actual and potential output - is estimated at more than 7% of GDP (more than $1 trillion). Этот разрыв - между фактическим и потенциальным производством - оценивается более чем в 7% ВВП (более 1 трлн долларов США).
Habitat International Coalition (HIC) is an independent, international non-profit coalition, currently integrating more than 300 organizations and 100 individual members from more than 80 countries. Международная коалиция "Хабитат" (МКХ) является независимой, международной, некоммерческой коалицией, объединяющей в настоящее время свыше 300 организаций и 100 индивидуальных членов из более чем 80 стран.
In 1993 more than 9,000 people were declared disabled, that is 65 per cent more than in 1990. В 1993 году инвалидами были признаны более 9000 человек, т.е. на 65% больше, чем в 1990 году.
Of the more than 16,000 graduates who obtained a diploma or certificate in 1996, more than one third were foreigners. Из более чем 16000 лиц, получивших в 1996 году диплом или справку об окончании этих курсов, более одной трети являлись иностранцами.
This rate of participation by women in economic activity is far lower than that of men, which stands at more than 80% in both urban and rural areas. Доля участия женщин в экономической деятельности намного меньше, чем доля мужчин, которая превышает 80 процентов как в сельских районах, так и в городах.
As a consequence, Egypt's traders benefit from direct shipping links to 59 trading partners - more than any other African country, and more than twice the region's average of 24 direct connections. Благодаря этому торговые компании Египта пользуются прямыми судоходными связями с 59 торговыми партнерами, что является наиболее высоким показателем среди всех африканских стран и более чем в два раза превышает средний показатель по региону.
An increase of more than 9 percent resulted from higher pledges and payments made by more than 70 Governments compared to contributions dollars a year before. Увеличение на более чем 9 процентов было обусловлено тем, что более 70 правительств объявили и выплатили более значительные взносы, чем год назад.
Twenty United Nations entities in New York and Geneva, more than 25 non-governmental organizations, and more than 20 Member States were consulted. Проводились консультации с 20 органами Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве, более чем с 25 неправительственными организациями и более с 20 государствами-членами.
Its focused substantive agenda allows it to concentrate its deliberations far more than is possible in the First Committee, which has additional responsibilities that include the consideration of more than 50 disarmament-related draft resolutions each year. Ее сфокусированная повестка дня основных сессий позволяет ей намного эффективнее сосредоточить свое внимание на этом вопросе, чем это может делать Первый комитет, который несет дополнительные обязанности, в том числе и в отношении ежегодного рассмотрения более 50 проектов резолюций по вопросам разоружения.
More than half of the Latin American and Caribbean countries - generally those whose economies are more open than the regional average - kept their two traditional debt burden indicators within a moderate range. Более половины стран Латинской Америки и Карибского бассейна - как правило те из них, экономика которых является более открытой чем в среднем по региону, - обеспечили сохранение в умеренных пределах двух традиционных показателей, характеризующих тяжесть долгового бремени.
However, the prospects for success are more propitious than before because the new generation of subregional organizations are now being driven more by economic considerations than by politics. Вместе с тем сегодня перспективы более благоприятны, чем прежде, поскольку новое поколение субрегиональных организаций в своей деятельности в большей степени руководствуется экономическими, а не политическими соображениями.
Since 1 July, KPC has responded to more than 70 separate incidents across Kosovo, utilizing more than 600 people and 50 vehicles. С 1 июля КЗК отреагировал на более чем 70 отдельных инцидентов на всей территории Косово, задействовав более 600 человек и 50 транспортных средств.
Recent surveys show that our young unmarried women are better off than men: they earn higher salaries and are more satisfied with their lives than men are. Результаты последних исследований свидетельствуют о том, что незамужние девушки находятся в более благоприятном положении, чем мужчины: уровень их доходов превышает уровень доходов мужчин, и они в большей степени удовлетворены своей жизнью.
Certainly, such a force must be larger in size than UNIFIL and must have a broader mandate if it is to be stronger than the militias on the ground. Конечно, такие силы должны быть больше по численности, чем ВСООНЛ, и иметь более широкий мандат, чтобы быть сильней, чем ополчение на местах.
The Committee was informed that more than 180,000 internally displaced persons and more than 30,000 refugees had been assisted by the international community to return to their areas of origin. Комитет был информирован о том, что международное сообщество оказало помощь более чем 180000 вынужденных переселенцев и более чем 30000 беженцев в целях их возвращения на родину.
Most of them provided more information than the minimum requested and used more comprehensive tabular formats than that of table II of the UNFCCC guidelines. Большинство из них представили больше информации, чем минимально запрашивалось, и использовали более полный табличный формат, чем тот, который существует в таблице II Руководящих принципов РКИКООН.
Their ceilings remain static, while the overall peacekeeping budget has more than tripled, and their procedures have become more convoluted than originally envisioned. Их максимальный уровень остается статичным, в то время как общий бюджет миротворческой деятельности увеличился более чем в три раза, а ее процедуры стали более сложными, чем предполагалось изначально.
South Africa, Ireland, Yugoslavia and the Congo achieved more by talking than by shooting, more by dialogue than by dispute. Южная Африка, Ирландия, Югославия и Конго добились большего переговорами, чем оружием, большего диалогом, чем конфликтами.
The number of countries adopting sustainable development strategies rose from fewer than 25 in 1990 to more than 50 in 1997. Число стран, принявших стратегию устойчивого развития, увеличилось менее чем с 25 в 1990 году до более чем 50 в 1997 году.
This balance was $31 million lower than the 1999 balance of $96 million and $135 million lower than the 1998 balance of $200 million. Этот остаток был на 31 млн. долл. США меньше, чем остаток в размере 96 млн. долл. США в 1999 году и на 135 млн. долл. США меньше, чем остаток в размере 200 млн. долл. США в 1998 году.
As regards international migration, more women than men departed, and more women than men arrived. По международной миграции больше выбыло женщин, чем мужчин, а прибыло мужчин больше, чем женщин.
That balance can only be struck if democratic politics is seen as more than just a competition between majority and minority rights and more than a power struggle between political communities. Это равновесие может быть достигнуто лишь в том случае, если демократическая политика будет рассматриваться как нечто большее, чем просто соревнование между правами большинства и меньшинства, и большее, чем борьба за власть между политическими общинами.
The Republic of Uzbekistan is a signatory to more than 600 bilateral and multilateral treaties, including more than 50 international treaties in the sphere of human rights. Республика Узбекистан присоединилась более чем к 600 двусторонним и многосторонним договорам, в том числе более чем к 50 международным договорам в области прав человека.