| A decent dwelling is more than four walls and a ceiling. | Достаточное жилище - это больше, чем крыша над головой и четыре стены. |
| This is lower than previous estimates. | Это значение ниже, чем по предыдущим оценкам. |
| A lower number of trainees volunteered than anticipated. | Число слушателей, изъявивших желание пройти такую подготовку, оказалось ниже, чем предполагалось. |
| But witness anonymity throughout a trial requires more than an appropriate legal framework. | Однако для обеспечения анонимности свидетелей на протяжении всего судебного процесса требуется нечто большее, чем надлежащая нормативно-правовая база. |
| FDI into the Russian Federation more than doubled in 2007. | Приток прямых иностранных инвестиций в Российскую Федерацию в 2007 году увеличился более чем вдвое. |
| Food prices are likely to remain higher and more volatile than in recent decades. | Цены на продовольствие, скорее всего, будут более высокими и менее стабильными, чем в последние десятилетия. |
| There is no better place to consider coherent consensus-based solutions than this universal Organization. | И нет более подходящего форума для рассмотрения согласованных и основанных на консенсусе решений, чем эта универсальная Организация. |
| No more arduous than any other requirements for project preparation. | Данное требование выполнить не труднее, чем любые другие требования в отношении подготовки проектов. |
| More than half reported more school-age children attending school. | Более чем половина из них сообщили о том, что возросло количество детей школьного возраста, которые посещают школу. |
| Some mission activities are more influenced by external factors than others. | Внешние факторы оказывают на одни виды деятельности миссий больше влияния, чем на другие. |
| Between 2003 and 2005, these resources benefited more than 114,000 families. | В период с 2003 по 2005 год эти ресурсы помогли более чем 114000 семей. |
| In fact, many national frameworks require more than one such permitting decision. | Фактически многие национальные рамочные основы требуют принятия более чем одного решения, разрешающего ту или иную деятельность. |
| Specifically, lower-cost internal resources will undertake a higher percentage of activities than previously anticipated. | В частности, менее дорогостоящие внутренние ресурсы будут использоваться для выполнения значительно большего объема работы, чем предполагалось ранее. |
| The projected underexpenditure reflects fewer actual flying hours than budgeted. | Предполагаемый неполный расход средств связан с меньшим, чем было предусмотрено бюджетом, количеством летных часов. |
| The universal periodic review was a more comprehensive monitoring tool than the treaty body system. | По мнению оратора, универсальные периодические обзоры являются с точки зрения последующих мер более совершенным механизмом, чем система договорных органов. |
| Underemployment, particularly in rural areas, is more widespread than unemployment itself. | Более широко распространенным явлением, чем безработица, является неполная занятость, особенно в сельских районах. |
| The recovery in Western Europe was weaker than expected in 2005. | В 2005 году экономическое оживление в Западной Европе оказалось более вялым, чем ожидалось. |
| Such dialogue would provide a less formal setting than a high-level panel. | Такой диалог имел бы менее формальный характер, чем в рамках группы высокого уровня. |
| UNICEF annual resource flows for malaria more than doubled during the MTSP period. | В период ССП объем ресурсов, ежегодно выделяемых ЮНИСЕФ на борьбу с малярией, более чем удвоился. |
| The United Nations Statistics Division collects statistics on international migration from more than 200 countries. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций занимается сбором статистических данных о международной миграции, получая информацию от более чем 200 стран. |
| Death penalty prisoners were generally subjected to living conditions worse than other inmates. | Приговоренные к смертной казни, как правило, содержатся в худших условиях, чем другие заключенные. |
| Connectivity and economies of scale are more important than distance. | Стыкуемость и экономия, достигаемая за счет эффекта масштаба, более важны, чем расстояние. |
| The added complexity means that there are usually fewer enterprises using extranets than intranets. | Повышение степени сложности в данном случае означает, что экстранет обычно используют меньше предприятий, чем интранет. |
| As recognized by knowledge management experts, knowledge is more than information. | Как признано экспертами по вопросам управления знаниями, знания - это больше, чем информация. |
| Mitigating risks requires more than security measures, resources and training. | Уменьшение рисков требует большего, чем просто меры обеспечения безопасности, ресурсы и подготовка. |