| National scheduled bus transport fell since 1990 more than 50%. | С 1990 года объем национальных регулярных автобусных перевозок сократился более чем на 50%. |
| In 1998 more women than men had a shortened workday. | В 1998 году укороченный рабочий день имели больше женщин, чем мужчин. |
| The permission in UN is wider than in ADR/RID. | Предусмотренное в Рекомендациях ООН разрешение имеет более широкий охват, чем в ДОПОГ/МПОГ. |
| Many more men drink alcohol than women. | Алкоголь употребляет гораздо большее число мужчин, чем женщин. |
| The unutilized balance resulted from the deployment of fewer civilian police than planned. | Образование неизрасходованного остатка средств обусловлено тем, что сотрудников гражданской полиции было развернуто меньше, чем это было запланировано. |
| Nominal officers-in-charge were sometimes at lower grade than their subordinates. | Номинальные начальники иногда имеют более низкий класс должности, чем их подчиненные. |
| Fairtrade products are now available in more than 43,000 supermarkets throughout Europe. | Товары, реализуемые по этой системе, сегодня продаются более чем в 43000 супермаркетов во всех странах Европы. |
| Implementation, more than policy guidelines, is country-specific and idiosyncratic. | Процесс практического применения имеет больше национальной специфики и особенностей, чем политические руководящие принципы. |
| Trade had a far greater impact on economic growth than official development assistance. | Торговля оказывает на экономический рост гораздо более сильное воздействие, чем официальная помощь в целях развития. |
| This document was submitted late because consultations with stakeholders took longer than expected. | Настоящий документ был представлен с запозданием, поскольку консультации с заинтересованными кругами заняли больше времени, чем предполагалось. |
| Nothing would be worse for Darfur than regional destabilization. | Сейчас для Дарфура нет ничего страшнее, чем дестабилизация положения в регионе. |
| Poverty affects women much worse than men. | Бедность в значительно большей степени затрагивает женщин, чем мужчин. |
| Application is even more urgent today than it was then. | Сегодня практические меры необходимы даже еще более настоятельно, чем это было тогда. |
| Women remain out of work longer than men. | Кроме того, женщины по-прежнему дольше остаются без работы, чем мужчины. |
| During that period, pensions grew somewhat faster than pay. | В течение этого периода размер пенсий увеличивался несколько более быстрыми темпами, чем размер оплаты труда. |
| Men generally take more overtime than do women. | Мужчины в целом выполняют более высокий объем сверхурочной работы, чем женщины. |
| But that will require better verification than can currently be guaranteed. | А для этого потребуется более совершенная проверка, чем это можно гарантировать в настоящее время. |
| Men spend clearly more time for gainful employment than women. | Мужчины, разумеется, тратят больше времени на оплачиваемую работу, чем женщины. |
| At this stage, speed will matter more than perfection. | На этом этапе оперативность будет иметь более важное значение чем достижение совершенства. |
| For economic reasons divorce was harder for women than men. | В силу экономических причин развод значительно больнее ударяет по женщинам, чем по мужчинам. |
| The program for 2004 will total more than $400,000. | Программа на 2004 год обойдется более чем в 400000 долл. США. |
| El Niño affects Central America and the Caribbean subregion more than other subregions. | Центральная Америка и Карибский субрегион в большей степени, чем другие субрегионы, подвергаются воздействию явления Эль-Ниньо. |
| Elections are more than a technical exercise. | Выборы - это больше, чем просто техническое мероприятие. |
| The UNICEF supply operation helped more than 40 Governments procure antiretroviral drugs and diagnostic equipment. | В рамках организованных ЮНИСЕФ поставок правительствам более чем 40 стран была оказана помощь в закупке антиретровирусных препаратов и диагностического оборудования. |
| The current data shows that far more men than women apply. | Имеющиеся на сегодняшний день данные свидетельствуют о том, что заявления подает значительно большее количество мужчин, чем женщин. |