Carbon dioxide is safer than perchloroethylene, but requires the use of high-pressure equipment and has the potential for leaks. |
Диоксид углерода является более безопасным, чем перхлорэтилен, однако требует использования оборудования высокого давления и склонен к утечкам. |
The results show that the environmental levels of PCP in Sweden are generally lower than recommended quality limit values (details not provided). |
Эти результаты показывают, что уровень концентрации ПХФ в окружающей среде в Швеции в целом ниже, чем рекомендованные предельные качественные значения (подробности не предоставлены). |
In air, PCA was detected in higher levels than PCP. |
В воздухе выявленная концентрация ПХА была выше, чем ПХФ. |
PCA is not expected to be of greater toxicological concern than PCP in humans. |
Предполагается, что ПХА не отличается большей токсичностью для человека, чем ПХФ. |
This reflects the fact that legally available psychoactive substances are far more widespread than controlled drugs. |
Эти данные свидетельствуют о том, что разрешенные и доступные психоактивные вещества намного шире распространены, чем контролируемые наркотики. |
This is more than a 100 per cent increase in participants, compared with 2011. |
По сравнению с 2011 годом количество участников увеличилось более чем на 100 процентов. |
Resource utilization was mainly affected by lower requirements for disarmament, demobilization and reintegration activities, as the implementation was slower than planned. |
На использование ресурсов в основном оказало влияние снижение потребностей в областях разоружения, демобилизации и реинтеграции, поскольку темпы осуществления были более низкими, чем было запланировано. |
(c) Fewer than budgeted medical evacuations and hospitalizations. |
с) более низкие, чем предусмотрено в бюджете, расходы на эвакуацию в медицинских целях и госпитализацию. |
It was the first execution to be conducted in India in more than eight years. |
Это была первая казнь в Индии за последние более чем восемь лет. |
The indication of a reduction of global levels of violence by more than 10 per cent is very promising. |
Эти свидетельства снижения глобального уровня насилия более чем на 10 процентов очень обнадеживают. |
Sectarian killings of religious minorities reportedly rose by more than one fifth in Pakistan in 2013. |
Согласно сообщениям, в 2013 году в Пакистане число убийств представителей религиозных меньшинств на религиозной почве выросло более чем на одну пятую. |
That is equivalent to more than half of world annual cereal production. |
Это соответствует более чем половине мирового ежегодного производства зерновых. |
Actions are currently under way in more than 30 countries, within regional organizations, and globally. |
В настоящее время меры принимаются в более чем 30 странах, в рамках региональных организаций, а также на глобальном уровне. |
The Special Rapporteur stresses, however, that commercial advertising and marketing may be granted less protection than other forms of speech. |
Тем не менее Специальный докладчик подчеркивает, что коммерческой рекламе и маркетингу можно предоставить меньшую степень защиты, чем другим формам выражения мнений. |
Only one of the reviewed international organizations had a lower contribution than the United Nations. |
Вклад работодателя ниже, чем в Организации Объединенных Наций, лишь в одной из рас-смотренных международных организаций. |
The Commission considered that, overall, maintaining good staff was less expensive than even the most successful recruitment programme. |
Комиссия придерживалась мнения, что в целом сохранение на службе хороших сотрудников сопряжено с меньшими затратами, чем даже наиболее успешная программа найма. |
Owing to their specific demographics, migrants usually contribute more in taxes and social contributions than they receive in individual benefits. |
Ввиду специфических демографических характеристик мигранты обычно вносят больше взносов в виде налогов и социальных отчислений, чем получают индивидуальных льгот. |
The Special Rapporteur has collected information on more than 50 cases of persons subjected to administrative arrests for participating in unauthorized peaceful demonstrations. |
Специальный докладчик получил информацию о более чем 50 случаях административного задержания лиц за участие в несанкционированных мирных демонстрациях. |
Since the adoption of the Millennium Declaration in 2000, many developing countries have experienced significantly faster economic growth than developed economies. |
Со времени принятия Декларации тысячелетия в 2000 году многие развивающиеся страны испытывали существенно более высокие темпы экономического роста, чем развитые страны. |
In addition to the initial version, volunteers around the world translated the logo into more than 60 languages. |
В дополнение к основным версиям волонтеры по всему миру обеспечили перевод логотипа на более чем 60 языков. |
A robust industrial export base helps countries to recover from recessions faster than those lacking equivalent manufacturing sectors. |
Стабильность промышленной экспортной базы помогает странам преодолеть последствия экономического спада быстрее, чем в случае, когда сектора обрабатывающей промышленности развиты недостаточно. |
Several delegations, including one regional group, said that domestic sources of investment flows were more effective in promoting sustainable development than foreign flows, which sought short-term returns. |
Несколько делегаций, включая одну региональную группу, отметили, что внутренние источники инвестиционных потоков являются более эффективными с точки зрения поощрения устойчивого развития, чем потоки внешние, которые ориентированы на получение краткосрочных прибылей. |
The Congo Basin Forest Fund has approved funding for more than 41 projects in five countries. |
Фонд по защите лесов бассейна реки Конго утвердил финансирование для более чем 41 проекта в пяти странах. |
The increase in foreign holdings is much more widespread and visible for public securities than for total gross public debt. |
Увеличение иностранных активов является гораздо более широко распространенным и заметным в отношении государственных ценных бумаг, чем общей валовой суммы государственного долга. |
Comparatively, this was 6 percentage points lower than what they spent in 2005. |
Для сравнения этот показатель был на 6 процентных пунктов ниже, чем в 2005 году. |