| In high-income, industrialized countries women have a higher life expectancy (4-7 years) than men. | В промышленно развитых странах с высоким уровнем дохода средняя продолжительность жизни женщин больше (на 4-7 лет), чем у мужчин. |
| The world's urban population is currently growing by more than 1.3 million people each week. | В настоящее время численность городского населения в мире увеличивается более чем на 1,3 миллиона человек в неделю. |
| Generally, a higher proportion of richer countries addressed this issue than poorer countries. | В целом этим вопросом занималось в процентном отношении больше богатых стран, чем бедных. |
| The output was lower than planned owing to adverse flying conditions. | В связи с плохими погодными условиями полетных часов было меньше, чем планировалось. |
| More than 800 service requests were processed and resolved annually | Более чем 800 запросов в год о предоставлении услуг были рассмотрены и урегулированы |
| Broader access to stakeholders than anticipated allowed for an increased number of periodic facilitation of consultations. | Обеспечение заинтересованным сторонам более широкого, чем предполагалось, доступа позволило увеличить число периодически проводимых консультаций. |
| More than 20 States are involved in prosecuting, or have prosecuted, over 1,200 persons suspected of piracy. | Усилиями более чем 20 государств завершено или ведется судебное преследование свыше 1200 лиц, подозреваемых в пиратстве. |
| Hence, Syrian farmers have to pay considerably more than settlers for water owing to a discriminatory pricing system. | Вследствие этого из-за дискриминационной системы ценообразования сирийские фермеры вынуждены платить за воду значительно больше, чем поселенцы. |
| During the three years of this programme, more than 45,000 women were provided with legal aid services. | В течение трехлетнего периода осуществления этой программы юридическая помощь была предоставлена более чем 45000 женщин. |
| One success story is the construction and effective community-driven management of more than 1,000 micro-hydro plants in 52 districts in Nepal. | Одним из успешных примеров является строительство и эффективное общинное управление более чем 1000 микрогидро-электростанций в 52 районах Непала. |
| More than 20 least developed countries experienced negative net flows. | Более чем в 20 наименее развитых странах отмечался чистый отток инвестиций. |
| By July 2013, the number of humanitarian organizations providing essential treatment had more than halved. | К июлю 2013 года число гуманитарных организаций, обеспечивавших основное лечение, сократилось более чем в два раза. |
| Bilateral provisions should be no less favourable than what is provided for in the international conventions standards and best practices. | Положения двусторонних договоренностей должны быть не менее благоприятными, чем положения, предусмотренные в стандартах международных конвенций и передовой практике. |
| Bureau personnel have received less attention and technical and financial support than the other Liberian security agencies in the post-war years. | В послевоенные годы персоналу Бюро уделялось меньше внимания и оказывалось меньше технической и финансовой поддержки, чем остальным либерийским службам безопасности. |
| The Syrian conflict had thus far cost the country more than three decades of development. | По состоянию на сегодняшний день конфликт в Сирии отбросил страну в плане развития более чем на три десятилетия назад. |
| That number has more than doubled since 5 December 2013. | С 5 декабря 2013 года это число увеличилось более чем вдвое. |
| It has been argued in this report that the notion of records is much broader than merely transaction-based records. | В настоящем докладе уже отмечалось, что понятие документации гораздо шире, чем просто документы, связанные с деловыми операциями. |
| As more than five candidates obtained an absolute majority of votes, the General Assembly proceeded to a fourth unrestricted ballot. | Поскольку абсолютное большинство голосов получили более чем пять кандидатов, Генеральная Ассамблея провела четвертое неограниченное голосование. |
| The 2013 conference attracted over 1,300 engineers and technical personnel from more than 30 countries. | В конференции 2013 года приняли участие более 1300 инженеров и техников из более чем 30 стран. |
| Experts from more than 50 countries attended the exercises. | На учениях присутствовали эксперты из более чем 50 стран. |
| Since 2011, the Federal Customs Administration has more than doubled the number of mobile radiation measurement devices. | С 2011 года количество мобильных устройств для измерения уровня радиации, находящихся в распоряжении Федерального таможенного управления, увеличилось более чем вдвое. |
| Counter to a global trend of concentrated ownership, few own more than five. | Вопреки глобальной тенденции к концентрации собственности, лишь немногие компании владеют более чем пятью суднами. |
| This is rather an absurd jargon than ignorance. | Это скорее абсурдная тарабарщина, чем невежество. |
| Nevertheless, the Council's flawed system for making decisions was a better alternative than total anarchy or unilateral action by the powerful. | Тем не менее несовершенная система принятия решений Совета является лучшей альтернативой, чем полная анархия или односторонние действия сильных мира сего. |
| A second participant noted that it had proven easier to work with a permanent member than with a non-permanent one on a particular situation of concern. | Второй участник отметил, что оказалось легче работать с постоянным, чем непостоянным членом в контексте конкретной проблемной ситуации. |