| Consensus required more than hollow gestures and public posturing. | Для достижения консенсуса необходимо нечто большее, чем пустые жесты и публичное позерство. |
| Being small and isolated, they relied on international trade more than most countries. | В силу своих небольших размеров и изолированности они в большей степени, чем большинство стран, зависят от международной торговли. |
| But more important than assessing blame is correcting mistakes. | Но еще более важным, чем определение степени виновности, является исправление ошибок. |
| More is at stake than maritime interests. | Однако на карту поставлено больше, чем морские интересы Японии. |
| Teenagers know that they will have fewer opportunities than their parents had. | Подростки знают, что у них будет меньше возможностей, чем было у их родителей. |
| Finally, other rich country policies may be much more beneficial than aid. | В конце концов, политика других богатых стран может принести намного больше пользы, чем финансовая помощь. |
| So legitimacy is more than legality. | Таким образом, законность - это больше, чем легальность. |
| In fact, it is worse than a straightforward carbon tax. | В действительности же, это хуже, чем простой налог на выбросы углекислого газа. |
| We need infrastructure and strategic investment that generate and guarantee more security than any political dialogue. | Мы нуждаемся в капиталовложениях на цели развития инфраструктуры и разработки стратегий, которые стали бы более эффективным средством укрепления безопасности и обеспечения ее гарантий, чем любой политический диалог. |
| Perhaps none are more marginalized than the elderly without family connections. | Возможно, нет более отчужденных людей, чем пожилые люди, не имеющие семьи. |
| This has implications even more serious than economic constraints. | Это явление имеет даже более серьезные последствия, чем экономические трудности. |
| But more than conversation is needed. | Но требуется нечто большее, чем просто разговоры. |
| Even deflated balloons are better than a devastated planet. | Ведь даже спущенные воздушные шары - это лучше, чем опустошенная планета. |
| Yet the EBRD does more than make much-needed loans. | Однако ЕБРР делает больше, чем просто выдает такие необходимые кредиты. |
| Their young people are therefore better-educated and healthier than previous generations. | В результате, их молодежь лучше образована и здоровее, чем предыдущие поколения. |
| It involves more factual considerations than legal determination. | Это в большей мере связано с фактическими соображениями, чем с правовым определением. |
| Their mandates include far more than traditional peacekeeping alone. | Их мандаты включают в себя гораздо большее, чем традиционные задачи по поддержанию мира. |
| It is clearer than its predecessors. | Он излагается в более ясной форме, чем предыдущие отчеты. |
| Externally aided capacity-development has to be more selective and calibrated than technical cooperation. | Развитие потенциала на основе внешней помощи должно носить более избирательный и выверенный характер, чем техническое сотрудничество. |
| But restoring trust and credibility requires more than southern discipline. | Но восстановление доверия и авторитета требует большего, чем просто дисциплина южан. |
| Water is more important than oil. | Она имеет более важное значение, чем нефть. |
| Perhaps that made the situation seem more serious than it actually was. | Вероятно, из-за этого положение выглядит более серьезным, чем оно есть на самом деле. |
| The punishment for drug trafficking was reportedly increased more than tenfold. | Число наказаний за торговлю наркотиками, как сообщается, увеличилось более чем в десять раз. |
| Women marry at a younger age than men. | Девушки решаются на создание семьи в гораздо более раннем возрасте, чем юноши. |
| Women receive lower pay than men for equivalent work. | За ту же самую работу женщины получают меньшую, чем мужчины, заработную плату. |