Some evaluation reports provide more specific information on impact than others. |
В некоторых оценочных докладах содержится более конкретная информация о воздействии, чем в других. |
Gender-related differences in employment are bigger in rural areas than in towns. |
Различия в отношении занятости мужчин и женщин являются гораздо более заметными в сельских районах, чем в городах. |
The same person cannot claim this right more than once. |
Одно и то же лицо не может претендовать на это право более чем один раз. |
In post-conflict environments, competing, conflicting or inappropriate programmes can often do more harm than good. |
В постконфликтной обстановке конкурирующие друг с другом, противоречащие друг другу или неактуальные программы зачастую могут причинить больше вреда, чем принести пользы. |
Men also received higher monthly remuneration than women at all levels. |
Мужчины также получали более высокую, чем женщины, заработную плату на всех уровнях. |
During 2003-2007, more men than women will retire. |
В 2003-2007 годах выйдут на пенсию больше мужчин, чем женщин. |
The female body remains a promotional commodity more than the male. |
Женское тело по-прежнему являются рекламным товаром, пользующимся более высоким спросом, чем мужское тело. |
Mobility problems strike women more than men. |
Проблемы с подвижностью возникают у женщин чаще, чем у мужчин. |
Nevertheless, in most countries liberalization takes more time than necessary. |
Тем не менее в большинстве стран на либерализацию уходит больше времени, чем это необходимо. |
Activities were reported in more than 25 African countries. |
Согласно имеющимся данным, такие мероприятия проводились более чем в 25 странах Африки. |
Nothing is more important than African ownership. |
Нет ничего более важного, чем самостоятельное определение Африкой своих приоритетов. |
Nowhere is this more possible than in East Timor. |
Больших возможностей, чем в Восточном Тиморе, для этого нет. |
Rural women are less flexible in the labor market than urban women. |
Поведение сельских женщин на рынке труда характеризуется меньшей гибкостью, чем это присуще городским женщинам. |
A review of those objectives would reflect more failure than success. |
Обзор этих целей позволит констатировать, что неудач было больше, чем успехов. |
Ammunition and explosives are inherently more dangerous to handle than inert weapons. |
Боеприпасы и взрывчатые вещества по своему характеру более опасны в обращении, чем инертное оружие. |
Mining and hydrocarbon production grew more slowly than in 2005, except in Bolivia. |
Горнорудная промышленность и производство углеводородов развивались более медленными темпами, чем в 2005 году, за исключением Боливии. |
As indicated above, university education absorbs more females than the Bahrain Training Institute. |
Как было указано выше, в системе университетского образования женщины представлены шире, чем в Бахрейнском институте подготовки специалистов. |
Slightly more females received complete vaccinations than males. |
Среди девочек показатели полной вакцинации несколько выше, чем среди мальчиков. |
Nuclear power is more costly than originally projected. |
Ядерная энергия оказалась более дорогостоящим видом энергии, чем это первоначально предполагалось. |
And another tells us that close neighbours are dearer than distant kin. |
А другая поговорка учит нас тому, что близкие соседи дороже нам, чем дальние родственники. |
Transit transport infrastructure is more than hardware. |
Инфраструктура транзитных перевозок - это нечто большее, чем материальная часть. |
UNIDO is hosting an LDC Ministerial Conference after more than a decade. |
По истечении более чем десятилетнего периода ЮНИДО выступает в качестве принимающей стороны Конференции министров НРС. |
Analysis of geological data suggests: less likely recoverable than - 2. |
Анализ геологических данных свидетельствует о меньшей вероятности добычи, чем в случае категории - 2. |
The concept discussed by the Panel included broader elements than traditional verification arrangements. |
Концепция, обсуждавшаяся Группой, включала в себя более широкие элементы, чем традиционные механизмы контроля. |
These time limits should be much shorter than those set for adults. |
Эти временные рамки должны быть намного более узкими, чем те, которые установлены для взрослых. |