| Some evaluation reports provide more specific information on impact than others. | В некоторых оценочных докладах содержится более конкретная информация о воздействии, чем в других. |
| Gender-related differences in employment are bigger in rural areas than in towns. | Различия в отношении занятости мужчин и женщин являются гораздо более заметными в сельских районах, чем в городах. |
| The same person cannot claim this right more than once. | Одно и то же лицо не может претендовать на это право более чем один раз. |
| In post-conflict environments, competing, conflicting or inappropriate programmes can often do more harm than good. | В постконфликтной обстановке конкурирующие друг с другом, противоречащие друг другу или неактуальные программы зачастую могут причинить больше вреда, чем принести пользы. |
| Men also received higher monthly remuneration than women at all levels. | Мужчины также получали более высокую, чем женщины, заработную плату на всех уровнях. |
| During 2003-2007, more men than women will retire. | В 2003-2007 годах выйдут на пенсию больше мужчин, чем женщин. |
| The female body remains a promotional commodity more than the male. | Женское тело по-прежнему являются рекламным товаром, пользующимся более высоким спросом, чем мужское тело. |
| Mobility problems strike women more than men. | Проблемы с подвижностью возникают у женщин чаще, чем у мужчин. |
| Nevertheless, in most countries liberalization takes more time than necessary. | Тем не менее в большинстве стран на либерализацию уходит больше времени, чем это необходимо. |
| Activities were reported in more than 25 African countries. | Согласно имеющимся данным, такие мероприятия проводились более чем в 25 странах Африки. |
| Nothing is more important than African ownership. | Нет ничего более важного, чем самостоятельное определение Африкой своих приоритетов. |
| Nowhere is this more possible than in East Timor. | Больших возможностей, чем в Восточном Тиморе, для этого нет. |
| Rural women are less flexible in the labor market than urban women. | Поведение сельских женщин на рынке труда характеризуется меньшей гибкостью, чем это присуще городским женщинам. |
| A review of those objectives would reflect more failure than success. | Обзор этих целей позволит констатировать, что неудач было больше, чем успехов. |
| Ammunition and explosives are inherently more dangerous to handle than inert weapons. | Боеприпасы и взрывчатые вещества по своему характеру более опасны в обращении, чем инертное оружие. |
| Mining and hydrocarbon production grew more slowly than in 2005, except in Bolivia. | Горнорудная промышленность и производство углеводородов развивались более медленными темпами, чем в 2005 году, за исключением Боливии. |
| As indicated above, university education absorbs more females than the Bahrain Training Institute. | Как было указано выше, в системе университетского образования женщины представлены шире, чем в Бахрейнском институте подготовки специалистов. |
| Slightly more females received complete vaccinations than males. | Среди девочек показатели полной вакцинации несколько выше, чем среди мальчиков. |
| Nuclear power is more costly than originally projected. | Ядерная энергия оказалась более дорогостоящим видом энергии, чем это первоначально предполагалось. |
| And another tells us that close neighbours are dearer than distant kin. | А другая поговорка учит нас тому, что близкие соседи дороже нам, чем дальние родственники. |
| Transit transport infrastructure is more than hardware. | Инфраструктура транзитных перевозок - это нечто большее, чем материальная часть. |
| UNIDO is hosting an LDC Ministerial Conference after more than a decade. | По истечении более чем десятилетнего периода ЮНИДО выступает в качестве принимающей стороны Конференции министров НРС. |
| Analysis of geological data suggests: less likely recoverable than - 2. | Анализ геологических данных свидетельствует о меньшей вероятности добычи, чем в случае категории - 2. |
| The concept discussed by the Panel included broader elements than traditional verification arrangements. | Концепция, обсуждавшаяся Группой, включала в себя более широкие элементы, чем традиционные механизмы контроля. |
| These time limits should be much shorter than those set for adults. | Эти временные рамки должны быть намного более узкими, чем те, которые установлены для взрослых. |