The number of subscribers to the newsletter has more than doubled and it now reaches more than 2,400 individuals and institutions in Africa and beyond. |
Количество подписчиков бюллетеня увеличилось более чем в два раза и в настоящее время превышает 2400 физических и юридических лиц в Африке и других регионах. |
Today, there are more than 50,000 Cuban cooperation workers in the remotest villages, mountains and hard-to-reach places in more than 100 nations, sharing Cuba's achievements in the fields of health care and education with those peoples. |
Более 50000 кубинских сотрудников посещают сегодня самые отдаленные деревни, горные районы и местности в более чем 100 государствах, для того чтобы поделиться с их населением опытом своей страны в таких областях, как здравоохранение и образование. |
As at 23 October, UNHCR estimated that more than 100,000 Syrian refugees were receiving assistance in Lebanon, more than double the estimate in my last report. |
По данным УВКБ, по состоянию на 23 октября помощь в Ливане получали более 100000 сирийских беженцев, что более чем вдвое превышает оценку, приведенную в моем последнем докладе. |
I need to know my way around your thoughts better than your wife better than your therapist, better than anyone. |
Я должен знать ваши мысли лучше, чем ваша жена... психоаналитик, лучше, чем кто-либо. |
In addition, there were more than half a million fewer AIDS-related deaths in 2011 than in 2005. |
Кроме того, в 2011 году от СПИДа умерло на полмиллиона человек меньше, чем в 2005 году. |
Resource utilization was mainly affected by lower than planned reimbursement for contingent-owned equipment and a lower than planned deployment of United Nations police. |
На использование ресурсов в основном оказали влияние более низкая, чем планировалась, компенсация за оборудование, принадлежащее контингентам, и более медленное, чем планировалось, развертывание полиции Организации Объединенных Наций. |
Around 75 per cent of the more than 1.8 million organic producers worldwide are farmers in more than 110 developing countries. |
Около 75% из более чем 1,8 млн. производителей органических сельскохозяйственных продуктов - это фермеры из более чем 110 развивающихся стран. |
While these economies have lower government deficits and debt levels than developed economies, their fiscal positions are generally weaker than before the global financial crisis. |
Хотя в этих странах размеры дефицита госбюджета и государственной задолженности меньше, чем в развитых странах, их бюджетно-финансовое положение в целом менее прочное, чем в период до мирового финансового кризиса. |
While in general urban residents are more likely to be employed than rural residents, the difference for men is much more significant than women. |
Хотя в целом горожане имеют больше шансов найти работу, чем жители сельских районов, разница для мужчин куда значительнее, чем для женщин. |
In its first five rounds of funding, the Fund supported more than 400 projects in some 150 countries, with a total disbursement of more than $140 million. |
За свои первые пять раундов финансирования Фонд обеспечил поддержку более чем 400 проектам приблизительно в 150 странах, выплатив в общей сложности свыше 140 млн. долл. США. |
Statistics showed that indigenous persons were more likely to be denied bail, spent more time in pre-trial detention and were more than twice as likely to be incarcerated than other offenders. |
Как свидетельствуют статистические данные, представителям коренного населения с большей вероятностью будет отказано в освобождении под залог, они проводят больше времени в условиях содержания под стражей до суда и имеют в два раза больше шансов быть приговоренными к тюремному заключению, чем другие правонарушители. |
The Bali Forum, under the theme "Unity in Diversity" brought together more than 1,200 participants from more than 100 countries. |
ЗЗ. В проводившемся на Бали форуме на тему «Единство в многообразии» приняли участие более 1200 делегатов из более чем 100 стран. |
In more than a quarter of the countries, most of them located in Asia and Eastern Europe, more than 50 per cent of respondents expressed intolerant attitudes. |
В более чем четверти стран, большинство из которых расположено в Азии и Восточной Европе, о нетерпимом отношении заявили более 50 процентов респондентов. |
During the reporting period, more than 15 news releases and announcements were disseminated and more than 80 media queries were responded to regarding the CDM. |
За отчетный период было распространено более 15 пресс-релизов и объявлений, а также представлены ответы на более чем 80 запросов со стороны СМИ, касавшихся МЧР. |
Military and police personnel costs were $0.2 million lower than the budgeted amount owing mainly to lower than planned deployment of military and police personnel. |
Расходы на военный и полицейский персонал были на 0,2 млн. долл. США ниже заложенной в бюджет суммы по причине меньшего, чем планировалось, развертывания военного и полицейского персонала. |
Rural credit associations with more flexible terms than those of second-tier banks lend to their participants at no more than a 9 per cent annual interest rate for up to seven years. |
Сельские кредитные товарищества на более мягких условиях, чем банки второго уровня, кредитуют своих участников по процентной ставке не более 9% годовых сроком до 7 лет. |
During the reporting period, more than 30 news releases and advisories were disseminated and more than 80 media queries were responded to regarding the CDM. |
В течение отчетного периода было распространено более 30 новостных сводок и информационных бюллетеней и даны ответы на более чем 80 запросов СМИ в отношении МЧР. |
Every year, more than 1000 students from secondary education from all over the country experience short term internships in more than 80 research units and tertiary education institutions. |
Ежегодно более 1000 учащихся средних школ из всех уголков страны направляются на краткосрочную стажировку более чем в 80 научно-исследова-тельских центров и вузов. |
With more than 700 different South-South cooperation activities reported in 2009 and 2010 by more than 135 country offices, UNDP has focused its efforts on knowledge management and the formulation of regional and subregional projects. |
С учетом того, что в 2009 и 2010 годах более 135 страновых отделений сообщили о более чем 700 различных мероприятиях в рамках сотрудничества Юг-Юг, ПРООН сосредоточила свои усилия на управлении знаниями и разработке региональных и субрегиональных проектов. |
More than 150,000 people affected by floods have been accessed by humanitarians and more than 91,000 assisted so far, with the flood response ongoing. |
Организации по оказанию гуманитарной помощи установили контакты с более чем 150000 человек, пострадавших от наводнений, из которых более 91000 человек на данный момент получили помощь; деятельность по ликвидации последствий стихии продолжается. |
Removals of industrial roundwood, which reached 1 billion m3 in 2013, have been trending upward for five years and were more than 17% higher in 2013 than in 2009. |
Объем вывозок делового круглого леса, который в 2013 году составил 1 млрд. м3, имел тенденцию к росту в течение пяти лет и в 2013 году превысил показатель 2009 года более чем на 17%. |
In the Sudan, where more than twice as many women than men were targeted for food or voucher transfers, 87 percent of households reported that women made decisions about food purchases. |
В Судане, где более чем в два раза больше женщин по сравнению с мужчинами были целевым образом отобраны для распределения пищевых продуктов или ваучеров, 87 процентов домашних хозяйств сообщили, что решения о закупках продовольствия принимали женщины. |
More women than men are single parent, which means that more women than men receive housing allowance. |
По сравнению с мужчинами больше женщин являются родителями одиночками, что означает, что больше женщин, чем мужчин получают жилищное пособие. |
Currently, more than 750 Committees are functional and providing care for more than 8,000 orphans and other vulnerable children, with the support of UNICEF and NGOs. |
В настоящее время действуют 750 таких комитетов, которые при поддержке ЮНИСЕФ и различных НПО оказывают помощь более чем 8000 сирот и других детей, нуждающихся в помощи. |
With more than 21 years since the adoption of the relevant Security Council resolutions, the Azerbaijani delegation had had more than enough time to read and understand them. |
За 21 год, прошедший после принятия соответствующих резолюций Совета Безопасности, у делегации Азербайджана было более чем достаточно времени для того, чтобы прочитать и понять их. |