Примеры в контексте "Than - Чем"

Примеры: Than - Чем
Note that Costa Rica is more of a maritime country than a terrestrial one, as its maritime possessions are ten times larger than its continental territory. Важно отметить, что Коста-Рика является в большей степени морской, чем сухопутной страной, так как ее морские владения десятикратно превышают ее континентальную территорию.
As a result of those efforts, more than 35 countries have integrated population policies into their development strategies, more than double the number in 1990. В результате этих усилий более 35 стран осуществили интеграцию демографической политики в стратегии своего развития, причем количество этих стран более чем вдвое превышало соответствующий показатель 1990 года.
Indigenous people, who number about 300 million in more than 70 countries on all continents and represent more than 5,000 languages and cultures, will thus be making a significant contribution to the wealth of the world's cultural diversity. Поэтому коренные народы, численность которых составляет примерно 300 млн. человек, проживающих более чем в 70 странах на всех континентах и представляющих свыше 5000 языков и культур, в значительной степени содействуют богатству культурного разнообразия нашей планеты.
All those advances had had a real impact on the minds of African-Americans, who were more optimistic than members of other ethnic groups that their children would enjoy a higher standard of living than they had themselves. Все эти достижения оказали реальное воздействие на состояние духа афроамериканцев, которые в большей мере, в отличие от представителей других этнических групп, убеждены, что их дети будут иметь более высокий уровень жизни, чем они сами.
In more than half of the developing countries the richest 20 per cent today receive more than 50 per cent of the national income. Сегодня более чем в половине развивающихся стран 20 процентов самых богатых людей получают более 50 процентов национального дохода.
Areas that will be improved in the near future include: the weighting system, which should not be updated more frequently than necessary; estimates on lower levels than the COICOP system; and expenditure surveys that include expenditures by non-residents and by institutional households. В качестве требующих усовершенствования в будущем были определены следующие аспекты: система весов, которая не должна обновляться чаще, чем это необходимо; оценки на более низких уровнях агрегирования по сравнению с уровнями системы КИПЦ и обследования расходов, которые должны охватывать расходы нерезидентов и институциональных домохозяйств.
Nothing is more urgent or important than the reunification of the nation, which has had to live with a territorial division imposed by outside forces for more than half a century. Для нашей страны, народ которой вынужден был мириться с территориальным разделением, навязанным нам внешними силами свыше полувека тому назад, нет ничего более срочного и важного, чем достижение объединения.
They usually have less access than men to employment and they are far less likely than men to be politically active. Обычно у них меньше, чем у мужчин, возможностей для трудоустройства и, кроме того, они не столь политически активны, как мужчины.
A special rule is more to the point than a general one and it regulates the matter more effectively than general rules. Специальная норма является более конкретной, чем общая, и она более эффективно регулирует соответствующие вопросы.
However, the aggregate penalty could not amount to more than three times the most severe penalty or to more than 50 years' imprisonment. В то же время, совокупное наказание не может более чем в три раза превышать наказания за самое серьезное правонарушение или 50 лет лишения свободы.
Nothing in the world is more precious than peace, and no approach is better than cooperation. В мире нет ничего более ценного, чем мир, и нет более эффективного подхода к его обеспечению, чем сотрудничество.
In 25 developed countries, the statutory retirement age is higher for men than for women, although women are expected to live longer than men. В 25 развитых странах установленный законом возраст выхода на пенсию у мужчин выше, чем у женщин, хотя женщины обычно живут дольше, чем мужчины.
But commodity prices continued to be highly volatile, and in real terms they were still lower today than some twenty years ago. Furthermore, slumps had historically been much longer than highs. Вместе с тем цены на сырьевые товары остаются крайне неустойчивыми, и в реальном выражении они сейчас по-прежнему ниже, чем примерно 20 лет назад. Кроме того, периоды спада, как правило, были гораздо более продолжительными, чем периоды высокой конъюнктуры.
There is a need to look at issues from more than one security perspective of more than one group of countries. Есть необходимость взглянуть на проблемы исходя из более чем одной перспективы безопасности более чем одной группы стран.
To be sure, Chinese military expenditures, up more than 12% this year, have been growing even more rapidly than its economy. Надо отметить, что китайские военные расходы, составившие более чем 12% в этом году, росли еще быстрее, чем экономика.
But even that is a larger population base than a hundred countries that do better than India at the Olympics. Но даже это лучше, чем у сотни других стран, которые добиваются большего успеха, чем Индия на Олимпийских Играх.
Preventing such outcomes requires central bankers to be able to juggle more than one ball - and giving (broad) money supply far greater weight in monetary-policy strategies than is now the case would help keep central banks from dropping them all. Предотвращение подобных результатов требует, чтобы центральные банки имели возможность жонглировать более чем одним шаром - и придание (широкой) денежной массе больше веса в стратегиях монетарной политики, чем сегодня, поможет центральным банкам не уронить все шары.
In 2006, courts heard more than 200,000 civil cases, which was 50 per cent more than in 2000. В 2006 году в суды поступило более 200000 гражданских дел, что на 50 процентов больше, чем в 2000 году.
Actual requirements for contractual services were significantly lower than originally estimated, while costs of public information materials and equipment, particularly those in support of Radio MINURCA activities, were also lower than projected. Фактические потребности в услугах по контрактам были значительно ниже, чем первоначально планировалось, а затраты на информационные материалы и аппаратуру, в частности для радиостанции МООНЦАР, также оказались ниже прогнозируемых.
Their intensive attack on the house of the Leader of the Revolution, employing more than 32 aircraft, is more than sufficient proof of their evil intent to kill. Их массированный удар по дому лидера революции, в котором приняло участие более 32 самолетов, является более чем достаточным доказательством их злобного намерения убить.
In 2003, UNICEF maintained partnerships with more than 180 companies, which each contributed more than $100,000 to partnership projects. В 2003 году ЮНИСЕФ поддерживал партнерские отношения с более чем 180 компаниями, каждая из которых выделила более 100000 долл. США на цели проектов партнерства.
Albanians, even more than other people in the region, wish for and will welcome the democratization of Serbia, because, historically, they have suffered more than others from Serbian nationalism. Албанцы - более даже, чем любой другой народ региона, - желают демократизации Сербии и будут рады ей ввиду того, что исторически он больше других пострадал от сербского национализма.
We do not want to see certain peoples living better than others or certain persons living better than others. Мы не хотим, чтобы одни народы жили лучше, чем другие или некоторые люди жили лучше других людей.
The United Nations system and those institutions are now faced with a far more complex social, economic and political environment than existed when they were founded more than 50 years ago. Система Организации Объединенных Наций и эти институты в настоящее время сталкиваются с гораздо более сложными условиями в социальном, экономическом и политическом плане, чем те, которые существовали при их создании более 50 лет назад.
More than 300 artists, writers, performers, and scholars from more than 25 countries, including the US, are gathering for this unprecedented festival and conference. Более 300 художников, писателей, актеров и ученых из более чем 25 стран, включая США, собираются для проведения этого беспрецедентного фестиваля и конференции.