| Restrictions it imposed on the local fishermen appeared less severe than in the past. | Ограничения, введенные в отношении местных рыбаков, как представляется, были менее жесткими, чем в прошлом. | 
| For more than twenty years, successive space missions have provided partial answers. | Успешные космические проекты, осуществленные более чем за 20 лет, позволили получить частичные ответы на стоящие вопросы. | 
| This is significantly less costly than a targeted entry. | Эта операция сопряжена со значительно меньшими затратами, чем возвращение объекта в заданный район. | 
| Formal employment openings are scarcer for women than for men. | Возможности для трудоустройства в формальном секторе у женщин более ограничены, чем у мужчин. | 
| Incentives to informal producers are better than penalties, which are usually unenforceable. | Меры стимулирования неформальных производителей более эффективны, чем штрафные санкции, которые, как правило, не выполняются. | 
| Some of those structures are more central to decision-making than others. | Некоторые из этих структур имеют более важное значение с точки зрения принятия решений, чем другие. | 
| Research indicates that migrants and their families face greater health problems than long-term residents. | Результаты исследований говорят о том, что мигранты и их семьи сталкиваются со значительно более серьезными медицинскими проблемами, чем долговременные жители. | 
| The Regional Director stated that Haiti needed more resources than it had recently obtained. | Региональный директор сказал, что для Гаити необходим больший объем ресурсов, чем было получено в последнее время. | 
| The survey yielded responses from more than 100 different countries. | В обследование были включены ответы, полученные от более чем 100 различных стран. | 
| Some threats have received more attention than others. | Некоторые угрозы привлекают к себе больше внимания, чем другие. | 
| Moreover, they have offered better credit terms than bonds. | Кроме того, условия кредитования по ним были лучше, чем по облигациям. | 
| Savings of $1,800 were realized owing to lower than anticipated expenditures for official functions. | Экономия в размере 1800 долл. США была обусловлена меньшими, чем предполагалось, расходами на выполнение представительских функций. | 
| Several Parties noted that 1990 was warmer than normal. | Ряд Сторон отметили, что в 1990 году было теплее, чем обычно. | 
| Persons described as political detainees enjoyed better conditions of imprisonment than common criminals. | Лица, называемые политическими заключенными, содержатся в тюрьме в лучших условиях, чем обычные преступники. | 
| Damage prevention is less costly than damage repair. | Восстановление ущерба - более дорогостоящее дело, чем его предотвращение. | 
| This is more than just another new body. | И это нечто большее, чем просто создание еще одного нового органа. | 
| It must serve us better than what we had before. | Оно должно служить нам лучше, чем то, что мы имели прежде. | 
| Disaster awareness-building campaigns were conducted in more than 100 countries. | Кампании по повышению информированности о стихийных бедствиях проводятся более чем в 100 странах. | 
| No act of terrorism was more or less reprehensible than another. | Любой акт терроризма является не более и не менее предосудительным, чем любые другие. | 
| It is more sensitive than others to mistakes and failures. | Она в большей мере, чем другие группы населения, уязвима к ошибкам и промахам. | 
| Savings arose from lower than expected costs for personal service contracts. | Экономия средств обусловлена тем, что расходы на индивидуальные услуги по контрактам были ниже, чем ожидалось. | 
| UNAMA is clearly stronger this year than last. | МООНСА, безусловно, в этом году сильнее, чем в прошлом. | 
| To date more than 70 countries have renewable energy policy targets. | На сегодняшний день программные цели в области возобновляемой энергетики установлены более чем в 70 странах. | 
| Trade opportunities increased far more slowly and erratically than anticipated. | Возможности в сфере торговли увеличивались намного медленнее и неупорядоченнее, чем это ожидалось. | 
| Women are also less likely than men to hold teacher management positions. | Кроме того, у женщин меньше шансов, чем у мужчин занять руководящие учительские должности. |